العربية (الأصل)
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عِيسَى بْنِ طَلْحَةَ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَفَ فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ بِمِنًى لِلنَّاسِ يَسْأَلُونَهُ، فَجَاءَهُ رَجُلٌ فَقَالَ لَمْ أَشْعُرْ فَحَلَقْتُ قَبْلَ أَنْ أَذْبَحَ. فَقَالَ " اذْبَحْ وَلاَ حَرَجَ ". فَجَاءَ آخَرُ فَقَالَ لَمْ أَشْعُرْ، فَنَحَرْتُ قَبْلَ أَنْ أَرْمِيَ. قَالَ " ارْمِ وَلاَ حَرَجَ ". فَمَا سُئِلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ شَىْءٍ قُدِّمَ وَلاَ أُخِّرَ إِلاَّ قَالَ افْعَلْ وَلاَ حَرَجَ.
الترجمة الإنجليزية
Hadrat Abdullah bin Amr bin al-'As (may Allah be well pleased with them both) narrates that during the Farewell Pilgrimage, the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) stopped at Mina for the people to ask him questions. A man came and submitted: Unknowingly, I shaved my head before slaughtering. He (blessings and peace of Allah be upon him) declared: Slaughter now, there is no harm. Another came and submitted: Unknowingly, I slaughtered before stoning (the Jamra). He (blessings and peace of Allah be upon him) declared: Stone now, there is no harm. On that day, whatever he (blessings and peace of Allah be upon him) was asked about any rite performed before or after its due time, he declared: Do it now, there is no harm.
الترجمة الأردية
حضرت عبداللہ بن حضرت عمرو بن العاص رضی اللہ تعالیٰ عنہما سے روایت ہے کہ حجۃ الوداع میں رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم لوگوں کے لیے منیٰ میں ٹھہرے تاکہ وہ آپ سے مسائل پوچھ سکیں۔ ایک شخص آیا اور عرض کیا: میں نے نادانستگی میں ذبح سے پہلے سر منڈا لیا۔ آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ارشاد فرمایا: اب ذبح کر لو، کچھ حرج نہیں۔ دوسرا آیا اور عرض کیا: میں نے نادانستگی میں رمی سے پہلے قربانی کر لی۔ آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ارشاد فرمایا: اب رمی کر لو، کچھ حرج نہیں۔ (اس دن) آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم سے جو بھی بات پوچھی گئی جو آگے پیچھے ہو گئی تھی، آپ نے یہی ارشاد فرمایا: کر لو، کچھ حرج نہیں۔
