عربی (اصل)
حَدَّثَنَا يَحْيَى، قَالَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ مُبَارَكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ جَاءَ عُمَرُ يَوْمَ الْخَنْدَقِ، فَجَعَلَ يَسُبُّ كُفَّارَ قُرَيْشٍ وَيَقُولُ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا صَلَّيْتُ الْعَصْرَ حَتَّى كَادَتِ الشَّمْسُ أَنْ تَغِيبَ. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " وَأَنَا وَاللَّهِ مَا صَلَّيْتُهَا بَعْدُ ". قَالَ فَنَزَلَ إِلَى بُطْحَانَ فَتَوَضَّأَ، وَصَلَّى الْعَصْرَ بَعْدَ مَا غَابَتِ الشَّمْسُ، ثُمَّ صَلَّى الْمَغْرِبَ بَعْدَهَا.
انگریزی ترجمہ
Hadrat Jabir bin Abdullah (may Allah be well pleased with them both) says: 'On the day of the Trench (Khandaq), Hadrat Umar (may Allah be well pleased with him) came and began rebuking the disbelievers of Quraysh, and submitted: O Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him)! I have not yet prayed Asr and the sun is about to set. The Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) stated: By Allah, I too have not yet prayed it. He then went down to Buthan (a valley), performed ablution, and prayed Asr after the sun had set, then prayed Maghrib after it.'
اردو ترجمہ
حضرت جابر بن عبداللہ رضی اللہ تعالیٰ عنہما فرماتے ہیں: خندق کے دن حضرت عمر رضی اللہ تعالیٰ عنہ آئے اور کفارِ قریش کو بُرا بھلا کہنے لگے اور عرض کیا: یا رسول اللہ! میں نے ابھی عصر نہیں پڑھی اور سورج ڈوبنے کو ہے۔ نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ارشاد فرمایا: واللہ! میں نے بھی ابھی تک نہیں پڑھی۔ پھر آپ بطحان (نالے) کی طرف تشریف لے گئے، وضو فرمایا اور سورج غروب ہونے کے بعد عصر پڑھی، پھر اس کے بعد مغرب پڑھی۔
