عربی (اصل)
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا قَيْسٌ، قَالَ سَمِعْتُ سَعْدًا، يَقُولُ إِنِّي لأَوَّلُ الْعَرَبِ رَمَى بِسَهْمٍ فِي سَبِيلِ اللَّهِ، وَرَأَيْتُنَا نَغْزُو، وَمَا لَنَا طَعَامٌ إِلاَّ وَرَقُ الْحُبْلَةِ وَهَذَا السَّمُرُ، وَإِنَّ أَحَدَنَا لَيَضَعُ كَمَا تَضَعُ الشَّاةُ، مَا لَهُ خِلْطٌ، ثُمَّ أَصْبَحَتْ بَنُو أَسَدٍ تُعَزِّرُنِي عَلَى الإِسْلاَمِ، خِبْتُ إِذًا وَضَلَّ سَعْيِي.
انگریزی ترجمہ
Narrated Hadrat Sa'd (may Allah be well pleased with him): I was the first Arab to shoot an arrow in the cause of Allah. We used to go on expeditions with no food except the leaves of the Hubla (a type of tree) and this Samur (another tree), such that one of us would pass droppings like sheep droppings, with nothing mixed in them. Then Banu Asad started to instruct me in Islam! If so, then I have indeed failed and my efforts are wasted.
اردو ترجمہ
ہم سے مسدد نے بیان کیا، کہا ہم سے یحییٰ نے بیان کیا، ان سے اسماعیل نے بیان کیا، کہا ہم سے قیس نے بیان کیا، کہا میں نے حضرت سعد رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے سنا فرماتے تھے: میں پہلا عرب ہوں جس نے اللہ کی راہ میں تیر مارا۔ ہم نے دیکھا کہ ہم غزوے کرتے تھے اور ہمارے پاس حبلہ (بابول کی ایک قسم) کے پتوں اور اس سمر (درخت) کے سوا کوئی کھانا نہ ہوتا۔ ہم میں سے کوئی بکری کی طرح (خشک) مینگنیاں ڈالتا جن میں کوئی ملاوٹ نہ ہوتی۔ پھر بنو اسد مجھے اسلام سکھانے لگے! اگر ایسا ہے تو پھر میں خسارے میں ہوں اور میری محنت ضائع ہوئی۔
