عربی (اصل)
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى قَالَ نَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ قَالَ نَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي خَالِدٍ عَنْ قَيْسِ بْنِ أَبِي حَازِمٍ عَنْ سَعْدٍ قَالَ إِنِّي لَأَوَّلُ الْعَرَبِ رَمَى بِسَهْمٍ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَلَقَدْ رَأَيْتُنَا نَغْزُو مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَا لَنَا طَعَامٌ نَاكُلُهُ إِلَّا وَرَقَ الْحُبْلَةَ وَهَذَا السَّمُرَ حَتَّى إِنَّ أَحَدَنَا لَيَضَعُ كَمَا تَضَعُ الشَّاةُ مَا لَهُ مِنْ خَلْطٍ ثُمَّ أَصْبَحَتْ بَنُو أَسَدٍ تُعَزِّرُنِي عَلَى الدِّينِ لَقَدْ خِبْتُ إِذَنْ وَضَلَّ عَمَلِي وَهَذَا الْحَدِيثُ رَوَاهُ عَنْ إِسْمَاعِيلَ عَنْ قَيْسٍ عَنْ سَعْدٍ عَنْ شُعْبَةَ أَيْضًا وَغَيْرِهِ وَلَا نَعْلَمُ رَوَاهُ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَّا سَعْدٌ وَرَوَى عُتْبَةُ بْنُ غَزْوَانَ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَرِيبًا مِنْهُ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ الْفَضْلِ الْخِرْقِيُّ قَالَ نَا أَبُو عَامِرٍ قَالَ نَا شُعْبَةُ عَنْ إِسْمَاعِيلَ عَنْ قَيْسٍ عَنْ سَعْدٍ بِنَحْوِهِ رَأَيْتُنَا نَغْزُو مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَا لَنَا طَعَامٌ نَاكُلُهُ إِلَّا وَرَقَ الْحُبْلَةَ وَهَذَا السَّمُرَ حَتَّى إِنَّ أَحَدَنَا لَيَضَعُ كَمَا تَضَعُ الشَّاةُ مَا لَهُ مِنْ خَلْطٍ ثُمَّ أَصْبَحَتْ بَنُو أَسَدٍ تُعَزِّرُنِي عَلَى الدِّينِ لَقَدْ خِبْتُ إِذَنْ وَضَلَّ عَمَلِي وَهَذَا الْحَدِيثُ رَوَاهُ عَنْ إِسْمَاعِيلَ عَنْ قَيْسٍ عَنْ سَعْدٍ عَنْ شُعْبَةَ أَيْضًا وَغَيْرِهِ وَلَا نَعْلَمُ رَوَاهُ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَّا سَعْدٌ وَرَوَى عُتْبَةُ بْنُ غَزْوَانَ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَرِيبًا مِنْهُ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ الْفَضْلِ الْخِرْقِيُّ قَالَ نَا أَبُو عَامِرٍ قَالَ نَا شُعْبَةُ عَنْ إِسْمَاعِيلَ عَنْ قَيْسٍ عَنْ سَعْدٍ بِنَحْوِهِ
انگریزی ترجمہ
Muhammad ibn al-Muthanna narrated to us, he said: Yahya ibn Sa'id narrated to us, he said: Isma'il ibn Abi Khalid narrated to us from Qays ibn Abi Hazim from Sa'd who said: Indeed, I am the first of the Arabs to shoot an arrow in the path of Allah. And I saw us making expeditions with the Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) when we had no food to eat except the leaves of the Hublah tree and this Samur tree, until one of us would defecate as a sheep defecates, having no substance in it. Then the tribe of Banu Asad came to rebuke me about Islam.
اردو ترجمہ
محمد بن مثنّیٰ نے ہمیں حدیث بیان کی، انہوں نے کہا: یحییٰ بن سعید نے ہمیں بیان کیا، انہوں نے کہا: اسماعیل بن ابی خالد نے ہمیں قیس بن ابی حازم سے بیان کیا، انہوں نے سعد سے کہ بے شک میں عربوں میں پہلا شخص ہوں جس نے اللہ کے راستے میں تیر چلایا۔ اور میں نے ہمیں رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کے ساتھ غزوات میں دیکھا جب ہمارے پاس کھانے کو کچھ نہیں ہوتا تھا سوائے حُبْلہ کے درخت کے پتوں اور اس سَمُر کے درخت کے، یہاں تک کہ ہم میں سے کوئی ایسے رفع حاجت کرتا جیسے بکری کرتی ہے، اس میں کوئی جوہر نہیں ہوتا تھا۔ پھر بنو اسد نے مجھے اسلام کے بارے میں ملامت کرنے آئے۔
