عربی (اصل)
حَدَّثَنَا مَحْمُودٌ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ حُسَيْنٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ عُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ، عَنْ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ، قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَيْنَ تَنْزِلُ غَدًا فِي حَجَّتِهِ. قَالَ " وَهَلْ تَرَكَ لَنَا عَقِيلٌ مَنْزِلاً ". ثُمَّ قَالَ "نَحْنُ نَازِلُونَ غَدًا بِخَيْفِ بَنِي كِنَانَةَ الْمُحَصَّبِ، حَيْثُ قَاسَمَتْ قُرَيْشٌ عَلَى الْكُفْرِ ". وَذَلِكَ أَنَّ بَنِي كِنَانَةَ حَالَفَتْ قُرَيْشًا عَلَى بَنِي هَاشِمٍ أَنْ لاَ يُبَايِعُوهُمْ وَلاَ يُئْوُوهُمْ. قَالَ الزُّهْرِيُّ وَالْخَيْفُ الْوَادِي.
انگریزی ترجمہ
It is narrated by Hadrat Usama bin Zayd (may Allah be well pleased with them both) who states: I submitted: O Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him)! Where will you stay tomorrow (during the Hajj)? He declared: "Has 'Aqil left us any place to stay?" Then he declared: "Tomorrow we shall stay at Khayf Bani Kinana — al-Muhassab — where the Quraysh took an oath upon disbelief." This was because Banu Kinana allied with the Quraysh against Banu Hashim that they would neither trade with them nor shelter them. Al-Zuhri says: Khayf means valley.
اردو ترجمہ
حضرت اسامہ بن زید رضی اللہ تعالیٰ عنہما سے روایت ہے، فرماتے ہیں: میں نے عرض کیا: یا رسول اللہ! کل (حج کے موقع پر) آپ کہاں قیام فرمائیں گے؟ آپ نے ارشاد فرمایا: "کیا عقیل نے ہمارے لیے کوئی منزل چھوڑی ہے؟" پھر ارشاد فرمایا: "ہم کل خیفِ بنی کنانہ — محصّب — میں اتریں گے، جہاں قریش نے کفر پر حلف اٹھایا تھا۔" اور واقعہ یہ تھا کہ بنو کنانہ نے بنو ہاشم کے خلاف قریش سے حلف لیا تھا کہ نہ ان سے خرید و فروخت کریں گے اور نہ انہیں پناہ دیں گے۔ زہری فرماتے ہیں: خیف سے مراد وادی ہے۔
