الترجمة الإنجليزية
Hudhayfah (may Allah be pleased with him) said: We were sitting near 'Umar (may Allah be pleased with him) when he said: "Which of you has heard the Messenger of Allah (peace be upon him) mention the trials?" Some people said, "Yes, we have heard." 'Umar (may Allah be pleased with him) said, "Perhaps by trials you understood those trials which befall a man concerning his household, his wealth, and his neighbor?" They said, "Yes." 'Umar (may Allah be pleased with him) said, "The expiation for those trials is made by prayer, fasting, and zakat. But which of you has heard from the Messenger of Allah (peace be upon him) concerning those trials which will come surging like the waves of the sea?" Hudhayfah (may Allah be pleased with him) said: The people fell silent. I said, "I have heard." 'Umar (may Allah be pleased with him) said, "You have heard? Your father was excellent." (This is a supplicatory expression the Arabs use.) Hudhayfah (may Allah be pleased with him) said: I said, I heard the Messenger of Allah (peace be upon him) say: "Trials will be presented to hearts one after another, one after another, like the reeds of a mat one after another. Then whichever heart absorbs a trial, a black spot will appear in it; and whichever heart rejects it, a white luminous spot will appear in it, until, with black and white spots forming in this way, there will come to be two kinds of hearts. One is a pure white heart, like a smooth stone, which no trial will harm as long as the heavens and the earth endure. The other is black tinged with white, or like an overturned pot, which recognizes no good as good nor any evil as evil, except that which settles in its heart." Hudhayfah (may Allah be pleased with him) said: Then I related to 'Umar (may Allah be pleased with him) the hadith that between you and that trial is a closed door, but it is near that it will be broken. 'Umar (may Allah be pleased with him) said, "May your father not be! (This too is an expression the Arabs commonly use to caution or spur someone on to a matter.) Will it be broken? Had it been opened, perhaps it would have been closed again." I said, "No, it will be broken." And I related to him the hadith that this door is a man who will be killed or will die. Then this hadith was not a false thing (invented from the heart). Abu Khalid said: I asked Sa'id ibn Tariq, "What is meant by 'aswad murbaddan'?" He said, "Intense whiteness in blackness." I said, "What is meant by 'ka'l-kuz mujakhkhiyan'?" He said, "An overturned pot."
الترجمة الأردية
سیدنا حذیفہ رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہہم سیدنا عمر رضی اللہ عنہ کے نزدیک بیٹھے ہوئے تھے کہ انہوں نے کہا: تم میں سے کس نے رسول اللہصلی اللہ علیہ وسلمکو فتنوں کا ذکر کرتے ہوئے سنا ہے؟ بعض لوگوں نے کہا کہ ہاں! ہم نے سنا ہے۔ سیدنا عمر رضی اللہ عنہ نے کہا کہ شاید تم فتنوں سے وہ فتنے سمجھے ہو جو آدمی کو اس کے گھربار اور مال اور ہمسائے میں ہوتے ہیں؟ انہوں نے کہا کہ ہاں۔ سیدنا عمر رضی اللہ عنہ نے کہا کہ ان فتنوں کا کفارہ تو نماز، روزے اور زکوٰۃ سے ہو جاتا ہے، لیکن تم میں سے ان فتنوں کے بارے میں رسول اللہصلی اللہ علیہ وسلمسے کس نے سنا ہے جو دریا کی موجوں کی طرح امڈ کر آئیں گے؟ سیدنا حذیفہ رضی اللہ عنہ نے کہا کہ لوگ خاموش ہو گئے میں نے کہا کہ میں نے سنا ہے۔ سیدنا عمر رضی اللہ عنہ نے کہا کہ تو نے سنا ہے تیرا باپ بہت اچھا تھا۔ (یہ ایک دعائیہ کلمہ ہے جو عرب لوگ استعمال کرتے ہیں) سیدنا حذیفہ رضی اللہ عنہ نے کہا کہ میں نے رسول اللہصلی اللہ علیہ وسلمسے سنا ہے، آپصلی اللہ علیہ وسلمفرماتے تھے کہ فتنے دلوں پر ایک کے بعد ایک، ایک کے بعد ایک ایسے آئیں گے جیسے بورئیے کی تیلیاں ایک کے بعد ایک ہوتی ہیں۔ پھر جس دل میں فتنہ رچ جائے گا، اس میں ایک کالا داغ پیدا ہو گا اور جو دل اس کو نہ مانے گا تو اس میں ایک سفید نورانی دھبہ ہو گا، یہاں تک کہ اسی طرح کالے اور سفید دھبے ہوتے ہوتے دو قسم کے دل ہو جائیں گے۔ ایک تو خالص سفید دل چکنے پتھر کی طرح کہ آسمان و زمین کے قائم رہنے تک اسے کوئی فتنہ نقصان نہ پہنچائے گا۔ دوسرے کالا سفیدی مائل یا الٹے کوزے کی طرح جو نہ کسی اچھی بات کو اچھی سمجھے گا نہ بری بات کو بری، مگر وہی جو اس کے دل میں بیٹھ جائے۔ سیدنا حذیفہ رضی اللہ عنہ نے کہا کہ پھر میں نے سیدنا عمر رضی اللہ عنہ سے حدیث بیان کی کہ تمہارے اور اس فتنے کے درمیان میں ایک بند دروازہ ہے، مگر نزدیک ہے کہ وہ ٹوٹ جائے۔ سیدنا عمر رضی اللہ عنہ نے کہا کہ تیرا باپ نہ ہو (یہ بھی ایک کلمہ ہے جسے عرب عام طور پر کسی کام پر متنبہ کرنے یا مستعد کرنے کو کہتے ہیں)، کیا وہ ٹوٹ جائے گا؟ کھل جاتا تو شاید پھر بند ہو جاتا۔ میں نے کہا کہ نہیں ٹوٹ جائے گا اور میں نے ان سے حدیث بیان کی کہ یہ دروازہ ایک شخص ہے، جو مارا جائے گا یا مر جائے گا۔ پھر یہ حدیث کوئی غلط (دل سے بنائی ہوئی بات) نہ تھی۔ ابوخالد نے کہا کہ میں نے سعید بن طارق سے پوچھا کہ ((”اسود مربادا“)) سے کیا مراد ہے؟ انہوں نے کہا کہ سیاہی میں سفیدی کی شدت۔ میں نے کہا کہ ((”کالکوز مجخیا“)) سے کیا مراد ہے؟ انہوں نے کہا کہ اوندھا کیا ہوا کوزا۔[مختصر صحيح مسلم/حدیث: 1990]
