بِسْمِ ٱللَّٰهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
بِسْمِ ٱللَّٰهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
1177 أحاديث هذا الكتاب
نا نا سُفْيَانُ، عَنْ عَمَّارٍ الدُّهْنِيِّ، عَنْ سَالِمِ بْنِ أَبِي الْجَعْدِ، عَنْ مَسْرُوقٍ , قَالَ: سَأَلْتُابْنَ مَسْعُودٍعَنِالسُّحْتِ...
Masruq (may Allah have mercy on him) said: "I asked Ibn Mas'ud about suht (unlawful earning) — is it bribery in judgment? He said: 'No. And whoever does not jud...
نا نا سُفْيَانُ، عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ رُفَيْعٍ، عَنْ مُوسَى بْنِ طَرِيفٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّعَلِيًّارَضِيَ اللَّهُ عَنْهُقَسَمَ شَيْ...
'Ali (may Allah be pleased with him) distributed some wealth and called a man to calculate. When someone suggested he give the calculator something, he said: "I...
نا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ عَتِيقٍ , قَالَ: كَانَ مُحَمَّدُ بْنُ سِيرِينَ يَكْرَهُ أُجُورَ الْقُسَّامِ، وَيَقُولُ:" كَانُوا ...
Muhammad ibn Sirin (may Allah have mercy on him) used to dislike the wages of those who divide property and would say: "People used to say: bribery in judgment ...
نا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنِ ابْنِ عَوْنٍ، عَنِ ابْنِ سِيرِينَ , قَالَ:" كَانَ يَكْرَهُ الشَّرْطَ، وَلا يَرَى بَأْسًا أَنْ يَقْسِمَ الرَّجُ...
Muhammad ibn Sirin (may Allah have mercy on him) disliked setting conditions for dividing property, but saw no harm in a man dividing for another and being give...
نا نا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَيَّاشٍ، عَنْ حَبِيبِ بْنِ صَالِحٍ، عَنِابْنِ عَبَّاسٍ, قَالَ:" الرِّشْوَةُ فِي الْحُكْمِ سُحْتٌ، وَمَهْرُ الْبَغِي...
Ibn 'Abbas (may Allah be pleased with them both) said: "Bribery in judgment is unlawful earning (suht), as are the dowry of a prostitute, the price of a dog, a ...
نا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ مُغِيرَةَ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، وإِبْرَاهِيمَ , قَالا:" إِذَا ارْتَفَعَ أَهْلُ الْكِتَابِ إِلَى حُكَّامِ الْمُسْلِمِي...
Al-Sha'bi and Ibrahim (may Allah have mercy on them) said: "When the People of the Book bring their disputes to the Muslim judges, the judge may either judge be...
نا هُشَيْمٌ , قَالَ: نا الْعَوَّامُ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ التَّيْمِيِّ، فِي قَوْلِهِ عَزَّ وَجَلّ: فَاحْكُمْ بَيْنَهُمْ بِالْقِسْطِ سورة المائد...
Ibrahim al-Taymi (may Allah have mercy on him) said regarding Allah's statement 'So judge between them with justice' (5:42): "It means stoning."
ناهُشَيْمٌ, قَالَ: ناأَبُو إِسْحَاقَ الشَّيْبَانِيُّ, قَالَ: قُلْتُلِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي أَوْفَى:أَرَجَمَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّ...
'Abdullah ibn Abi Awfa (may Allah be pleased with him) was asked by Abu Ishaq al-Shaybani: 'Did the Messenger of Allah (peace be upon him) carry out stoning?' H...
نا نا سُفْيَانُ، عَنْ هِشَامِ بْنِ حُجَيْرٍ، عَنْ طَاوُسٍ، عَنِابْنِ عَبَّاسٍ, فِي قَوْلِهِ عَزَّ وَجَلّ:"وَمَنْ لَمْ يَحْكُمْ بِمَا أَنْزَل...
Ibn 'Abbas (may Allah be pleased with them both) said regarding Allah's statement 'And whoever does not judge by what Allah has revealed — those are the disbeli...
نا نا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي الزِّنَادِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنِابْنِ عَبَّاسٍ, قَالَ:" إِنَّمَ...
Ibn Abbas (may Allah be pleased with them both) said: 'Allah the Mighty and Majestic revealed "And whoever does not judge by what Allah has revealed—they are th...
نا هُشَيْمٌ , قَالَ: نا زَكَرِيَّا بْنُ أَبِي زَائِدَةَ , قَالَ: نا الشَّعْبِيُّ , قَالَ:" نَزَلَتْ هَذِهِ الآيَةُ: وَمَنْ لَمْ يَحْكُمْ بِم...
Al-Sha'bi (may Allah have mercy on him) said: 'The verse "And whoever does not judge by what Allah has revealed—they are the disbelievers" (al-Ma'idah: 44) was ...
نا نا هُشَيْمٌ قَالَ: نا الْعَوَّامُ، عَنْ يُسَيرٍ، أَنَّعُمَرَ, قَالَ:" مَا رَأَيْتُ مِثْلَ مَنْ قَضَى بَيْنَ اثْنَيْنِ بَعْدَ هَؤُلاءِ الآ...
Umar (may Allah be pleased with him) said: 'I have not seen anyone like the one who judges between two people after these three verses: "And whoever does not ju...
نا هُشَيْمٌ , قَالَ: نا الْمُغِيرَةُ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ , فِي أَهْلِ الذِّمَّةِ إِذَا اسْتُحْلِفُوا:" يُغَلِّظُ عَلَيْهِمْ بِدِينِهِمْ، فَإِ...
Ibrahim (may Allah have mercy on him) said: 'When people of the covenant are made to swear, the oath should be made strict according to their religion, but when...
نا هُشَيْمٌ , قَالَ: نا مُغِيرَةُ , قَالَ: كَتَبَ عُمَرُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ:" أَنْلا تَسْتَحْلِفُوا بِغَيْرِ اللَّهِ أَحَدًا".
Mughirah (may Allah have mercy on him) narrated: 'Umar ibn Abd al-Aziz wrote: Do not make anyone swear by other than Allah.'
نا هُشَيْمٌ , قَالَ: نا عَبْدُ الْمَلِكِ , قَالَ:" يُسْتَحْلَفُونَ بِاللَّهِ وَإِنَّ التَّوْرَاةَ وَالإِنْجِيلَ لَمِنْ كُتُبِ اللَّهِ عَزَّ ...
Abd al-Malik (may Allah have mercy on him) said: 'They should be made to swear by Allah, and indeed the Torah and the Gospel are among the Books of Allah the Mi...
نا هُشَيْمٌ , قَالَ: نا الْمَسْعُودِيُّ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ مَسْرُوقٍ , أَنَّهُ" كَانَيَسْتَحْلِفُ أَهْلَ الْكِتَ...
Masruq (may Allah have mercy on him) used to make the People of the Book swear by Allah the Mighty and Majestic.
نا نا هُشَيْمٌ , قَالَ: نا حُصَيْنٌ، عَمَّنْ حَدَّثَهُ، عَنِابْنِ عَبَّاسٍ, فِي قَوْلِهِ عَزَّ وَجَلَّ:فَمَنْ تَصَدَّقَ بِهِ فَهُوَ كَفَّارَ...
Ibn Abbas (may Allah be pleased with them both) said regarding 'whoever pardons it as charity—it is an expiation for him' (al-Ma'idah: 45): 'It is an expiation ...
نا خَالِدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ حُصَيْنٍ، عَنِابْنِ عَبَّاسٍمِثْلَهُ.
Ibn Abbas (may Allah be pleased with them both) said the same: 'Whoever pardons it as charity—it is an expiation for him' means it is an expiation for the one w...
نا هُشَيْمٌ , قَالَ: نا مُغِيرَةُ، عَنْ مُجَاهِدٍ , قَالَ:" لِلْجَارِحِ"، وَقَالَ إِبْرَاهِيمُ:" لِلْمَجْرُوحِ".
Mujahid (may Allah have mercy on him) said: 'It is an expiation for the one who inflicted the injury.' Ibrahim said: 'It is an expiation for the injured person....
نا فُضَيْلُ بْنُ عِيَاضٍ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ , فِي قَوْلِهِ عَزَّ وَجَلَّ: فَمَنْ تَصَدَّقَ بِهِ فَهُوَ كَفَّارَةٌ لَهُ سورة ...
Ibrahim al-Nakha'i (may Allah have mercy on him) said regarding 'whoever pardons it as charity—it is an expiation for him' (al-Ma'idah: 45): 'It is for the one ...