عربی (اصل)
حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ مُغِيرَةَ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، فِيرَجُلٍ قَالَ لامْرَأَتِهِ: قَدْ خَلَعْتُكِ، وَلَمْ يَكُنْ خَلَعَهَا، فَقَالَ:" قَدْ خَلَعَهَا لَهَا الآنَ". وَقَالَ حَمَّادٌ:" لَيْسَ فِي مَالِهَا شَيْءٌ".
انگریزی ترجمہ
Ibrahim al-Nakha'i said regarding a man who says to his wife: "I have given you khul'," without having actually done so: "He has now given her khul'." Hammad added: "She owes nothing from her wealth."
اردو ترجمہ
حضرت ابراہیم رحمہ اللہ نے فرمایا: اگر شوہر بیوی سے کہے کہ میں نے تجھے خلع کر دیا ہے اور خلع کی نیت نہ ہو، تب بھی خلع واقع ہو جاتا ہے۔[سنن سعید بن منصور/كتاب الطلاق/حدیث: 2597]
