عربی (اصل)
حَدَّثَنَا سَعِيدٌ، قَالَ: أَخْبَرَنَامَهْدِيُّ بْنُ مَيْمُونٍ، قَالَ: سَأَلْتُمُحَمَّدَ بْنَ سِيرِينَعَنْ كِتَابِ الْمُعَلِّمِ؟، فَقَالَ:" كَانَمُعَلِّمٌ بِالْمَدِينَةِ، وَكَانَ عِنْدَهُ أَوْلادُ أُولَئِكَ الضِّخَامِ، وَكَانَ مَمْلُوكًا، وَكَانَ مَوَالِيهِ يُكَلِّفُونَهُ الشَّيْءَ، فَيَقُولُ الْغِلْمَانُ: دَعْنَا نَكْفِيكَ، فَيَأْبَى عَلَيْهِمْ".
انگریزی ترجمہ
Muhammad ibn Sirin was asked about a teacher's writing. He said: "There was a teacher in Madinah who had children of prominent people with him. He was an enslaved person, and his masters would demand things of him. The boys would say: 'Let us take care of it for you,' but he would refuse them."
اردو ترجمہ
محمد بن سیرین رحمہ اللہ سے روایت ہے کہ میں نے معلم کی تحریر کے بارے میں پوچھا تو انہوں نے کہا: مدینہ میں ایک معلم تھا، اس کے پاس بڑے لوگوں کے بچے پڑھتے تھے، وہ غلام تھا، اس کے مالک اس سے کچھ کام لینے کا مطالبہ کرتے، تو بچے کہتے: ہمیں کرنے دو، مگر وہ انہیں ایسا کرنے سے روکتا تھا۔[سنن سعید بن منصور/كتاب التفسير/حدیث: 125]
