عربی (اصل)
وَعَن مَيْمُونَة قَالَتْ: كَانَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِذَا سَجَدَ جَافَى بَيْنَ يَدَيْهِ حَتَّى لَوْ أَنَّ بَهْمَةً أَرَادَتْ أَنْ تَمُرَّ تَحْتَ يَدَيْهِ مرت. هَذَا لفظ أبي دَاوُد كَمَا صَرَّحَ فِي شَرْحِ السُّنَّةِ بِإِسْنَادِهِ وَلِمُسْلِمٍ بِمَعْنَاهُ: قَالَتْ: كَانَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِذَا سجد لوشاءت بهمة أَن تمر بَين يَدَيْهِ لمرت
انگریزی ترجمہ
Hadrat Maimuna said that when the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) prostrated himself he kept his arms so far away from his sides that if a lamb had wanted to pass under his arms it could have done so. This is Abu Dawud’s wording, as explained in Sharh as-sunna with his isnad. Muslim has something to the same effect:She said that when the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) prostrated himself, if a lamb had wanted to pass between his arms it could have done so.
اردو ترجمہ
حضرت اُمّ المؤمنین میمونہ رضی اللہ تعالیٰ عنہا فرماتی ہیں: نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم جب سجدہ فرماتے تو اپنے دونوں ہاتھوں کو اتنا الگ رکھتے کہ اگر کوئی بکری کا بچہ ان کے بازوؤں کے نیچے سے گزرنا چاہتا تو گزر سکتا تھا۔ (ابو داؤد، مسلم)
