عربی (اصل)
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، أَنَّهُ قَالَ شَرِبَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ لَبَنًا فَأَعْجَبَهُ فَسَأَلَ الَّذِي سَقَاهُ مِنْ أَيْنَ هَذَا اللَّبَنُ فَأَخْبَرَهُ أَنَّهُ وَرَدَ عَلَى مَاءٍ - قَدْ سَمَّاهُ - فَإِذَا نَعَمٌ مِنْ نَعَمِ الصَّدَقَةِ وَهُمْ يَسْقُونَ فَحَلَبُوا لِي مِنْ أَلْبَانِهَا فَجَعَلْتُهُ فِي سِقَائِي فَهُوَ هَذَا . فَأَدْخَلَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ يَدَهُ فَاسْتَقَاءَهُ . قَالَ مَالِكٌ الأَمْرُ عِنْدَنَا أَنَّ كُلَّ مَنْ مَنَعَ فَرِيضَةً مِنْ فَرَائِضِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ فَلَمْ يَسْتَطِعِ الْمُسْلِمُونَ أَخْذَهَا كَانَ حَقًّا عَلَيْهِمْ جِهَادُهُ حَتَّى يَأْخُذُوهَا مِنْهُ .
انگریزی ترجمہ
Yahya (upon him be peace) related to me from Malik that Hadrat Zayd ibn Aslam said, ''Umar ibn al Khattab drank some milk which he liked (very much) and he asked the man who had given it to him, 'Where did this milk come from?' The man told him that he had come to a watering-place, which he named, and had found grazing livestock from the zakat watering there. He was given some of their milk, which he then put into his water-skin, and that was the milk in question. Umar ibn al-Khattab then put his hand into his mouth to make himself vomit." Malik said, "The position with us is that if anyone refuses to honour one of the obligatory demands of Allah, and the muslims are unable to get it, then they have the right to fight him until they get itfrom him."
اردو ترجمہ
حضرت زید بن اسلم فرماتے ہیں: حضرت عمر بن خطاب رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے دودھ پیا جو انہیں بہت پسند آیا، تو انہوں نے پلانے والے سے پوچھا: یہ دودھ کہاں سے ہے؟ اس نے بتایا کہ میں ایک پانی کی جگہ پہنچا جس کا نام بتایا، وہاں صدقے کے اونٹ تھے اور وہ پانی پلا رہے تھے، انہوں نے میرے لیے ان کے دودھ سے دوہا اور میں نے مشکیزے میں ڈال لیا۔ حضرت عمر رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے اپنا ہاتھ منہ میں ڈالا اور قے کر دیا۔
