عربی (اصل)
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى قَالَ نا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ قَالَ نا شُعْبَةُ عَنْ سَعْدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ أَنَّهُ أَتَى بِطَعَامٍ قَالَ شُعْبَةُ أَظُنُّهُ كَانَ صَائِمًا فَقَالَ قُتِلَ حَمْزَةُ فَلَمْ نَجِدْ مَا نُكَفِّنُهُ وَهُوَ خَيْرٌ مِنِّي وَقُتِلَ مُصْعَبُ بْنُ عُمَيْرٍ وَهُوَ خَيْرٌ مِنِّي فَلَمْ نَجِدْ لَهُ مَا نُكَفِّنُهُ بِهِ وَقَدْ أَصَبْنَا مِنْهَا مَا أَصَبْنَا قَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ أَخْشَى أَنْ يَكُونَ قَدْ عُجِّلَتْ لَنَا حَسَنَاتُنَا فِي الدُّنْيَا قَالَ سَعْدٌ وَأَظُنُّهُ لَمْ يَأْكُلْ رَحِمَهُ اللَّهُ وَهَذَا الْحَدِيثُ نُدْخِلُ فِي الْمُسْنَدِ لِأَنَّهُ حُكِيَ عَنْ حَمْزَةَ وَعَنْ مُصْعَبٍ وَأُصِيبَا يَوْمَ أُحُدٍ قَالَ شُعْبَةُ أَظُنُّهُ كَانَ صَائِمًا فَقَالَ قُتِلَ حَمْزَةُ فَلَمْ نَجِدْ مَا نُكَفِّنُهُ وَهُوَ خَيْرٌ مِنِّي وَقُتِلَ مُصْعَبُ بْنُ عُمَيْرٍ وَهُوَ خَيْرٌ مِنِّي فَلَمْ نَجِدْ لَهُ مَا نُكَفِّنُهُ بِهِ وَقَدْ أَصَبْنَا مِنْهَا مَا أَصَبْنَا قَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ أَخْشَى أَنْ يَكُونَ قَدْ عُجِّلَتْ لَنَا حَسَنَاتُنَا فِي الدُّنْيَا قَالَ سَعْدٌ وَأَظُنُّهُ لَمْ يَأْكُلْ رَحِمَهُ اللَّهُ وَهَذَا الْحَدِيثُ نُدْخِلُ فِي الْمُسْنَدِ لِأَنَّهُ حُكِيَ عَنْ حَمْزَةَ وَعَنْ مُصْعَبٍ وَأُصِيبَا يَوْمَ أُحُدٍ
انگریزی ترجمہ
Hadrat Abdur Rahman ibn Awf (may Allah be well pleased with him) narrated: Food was brought to him, and Shu'bah said: I think he said: and it was a fast day. He stated: «Mus'ab ibn Umayr was killed, and he was better than me, and nothing was found for him except a cloak. If we were to cover his head with it, his feet would be exposed, and if we were to cover his feet with it, his head would be exposed.» Then he wept until his tears flowed and he stated: «I fear that our good deeds have been hastened for us.»
اردو ترجمہ
حضرت عبدالرحمٰن بن عوف رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے روایت ہے: ان کے پاس کھانا لایا گیا، اور شعبہ نے کہا: میرا خیال ہے کہ انہوں نے کہا: اور وہ روزے کا دن تھا۔ انہوں نے فرمایا: «مصعب بن عمیر شہید ہوئے اور وہ مجھ سے بہتر تھے، اور ان کے لیے ایک چادر کے علاوہ کچھ نہیں ملا۔ اگر ہم اس سے ان کا سر ڈھانپتے تو ان کے پاؤں ننگے ہو جاتے، اور اگر ہم اس سے ان کے پاؤں ڈھانپتے تو ان کا سر ننگا ہو جاتا۔» پھر وہ رونے لگے یہاں تک کہ آنسو بہہ نکلے اور فرمایا: «مجھے ڈر ہے کہ ہماری نیکیاں ہمارے لیے جلدی کر دی گئی ہیں۔»
