عربی (اصل)
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنِ التَّيْمِيِّ، ح وَحَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ التَّيْمِيُّ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ يَمْنَعَنَّ أَحَدَكُمْ أَذَانُ بِلاَلٍ مِنْ سَحُورِهِ فَإِنَّهُ يُؤَذِّنُ - أَوْ قَالَ يُنَادِي - لِيَرْجِعَ قَائِمُكُمْ وَيَنْتَبِهَ نَائِمُكُمْ وَلَيْسَ الْفَجْرُ أَنْ يَقُولَ هَكَذَا " . قَالَ مُسَدَّدٌ وَجَمَعَ يَحْيَى كَفَّيْهِ حَتَّى يَقُولَ هَكَذَا وَمَدَّ يَحْيَى بِأُصْبَعَيْهِ السَّبَّابَتَيْنِ .
انگریزی ترجمہ
Hadrat Abdullah ibn Mas'ud (may Allah be well pleased with him) narrated that the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) stated: "Let the call of Hadrat Bilal not prevent any of you from his pre-dawn meal, for he gives the call — or he said: he calls out — so that the one among you who is standing in prayer may return, and the one who is sleeping may awaken. Dawn is not when it appears like this" — Musaddad said: and Yahya brought his two palms together — "rather, dawn is when it appears like this" — and Yahya extended his two index fingers (meaning the light spreads across the horizon).
اردو ترجمہ
حضرت عبداللہ بن مسعود رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے روایت ہے کہ رسولِ کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ارشاد فرمایا: "تم میں سے کسی کو حضرت بلال کی اذان سحری سے نہ روکے، کیونکہ وہ اذان دیتے ہیں — یا فرمایا: پکارتے ہیں — تاکہ تم میں سے قیام کرنے والا واپس لوٹے اور سونے والا بیدار ہو جائے۔ فجر یہ نہیں کہ اس طرح ہو" — مسدّد نے بیان کیا: اور یحییٰ نے اپنی دونوں ہتھیلیاں جمع کیں — "بلکہ فجر یہ ہے کہ اس طرح ہو" — اور یحییٰ نے اپنی دونوں شہادت کی انگلیاں پھیلائیں (یعنی افق میں سفیدی پھیلے)۔
