عربی (اصل)
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ هِلاَلِ بْنِ خَبَّابٍ، عَنْ مَيْسَرَةَ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ سُوَيْدِ بْنِ غَفَلَةَ، قَالَ سِرْتُ أَوْ قَالَ أَخْبَرَنِي مَنْ، سَارَ مَعَ مُصَدِّقِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَإِذَا فِي عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَنْ لاَ تَأْخُذْ مِنْ رَاضِعِ لَبَنٍ وَلاَ تَجْمَعْ بَيْنَ مُفْتَرِقٍ وَلاَ تُفَرِّقْ بَيْنَ مُجْتَمِعٍ " . وَكَانَ إِنَّمَا يَأْتِي الْمِيَاهَ حِينَ تَرِدُ الْغَنَمُ فَيَقُولُ أَدُّوا صَدَقَاتِ أَمْوَالِكُمْ . قَالَ فَعَمَدَ رَجُلٌ مِنْهُمْ إِلَى نَاقَةٍ كَوْمَاءَ - قَالَ - قُلْتُ يَا أَبَا صَالِحٍ مَا الْكَوْمَاءُ قَالَ عَظِيمَةُ السَّنَامِ - قَالَ - فَأَبَى أَنْ يَقْبَلَهَا قَالَ إِنِّي أُحِبُّ أَنْ تَأْخُذَ خَيْرَ إِبِلِي . قَالَ فَأَبَى أَنْ يَقْبَلَهَا قَالَ فَخَطَمَ لَهُ أُخْرَى دُونَهَا فَأَبَى أَنْ يَقْبَلَهَا ثُمَّ خَطَمَ لَهُ أُخْرَى دُونَهَا فَقَبِلَهَا وَقَالَ إِنِّي آخِذُهَا وَأَخَافُ أَنْ يَجِدَ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ لِي عَمَدْتَ إِلَى رَجُلٍ فَتَخَيَّرْتَ عَلَيْهِ إِبِلَهُ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَرَوَاهُ هُشَيْمٌ عَنْ هِلاَلِ بْنِ خَبَّابٍ نَحْوَهُ إِلاَّ أَنَّهُ قَالَ " لاَ يُفَرِّقْ " .
انگریزی ترجمہ
Hadrat Suwayd ibn Ghafalah (may Allah be well pleased with him) narrates: I went myself — or he said: one who went with the Noble Prophet's (blessings and peace of Allah be upon him) tax collector told me — in the book of the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) it was written: Do not take a milking animal. Do not combine separated herds and do not separate combined herds. The collector would come to the water when the sheep gathered there and say: 'Pay the zakah on your wealth.' A man wanted to give a large-humped she-camel. I asked: 'O Abu Salih, what is kawma'?' He said: 'One with a large hump.' The collector refused to take it. The man said: 'I want you to take my best camel.' The collector refused again. He brought one of lower rank but the collector did not take that either. Then he brought another of lower rank and the collector took it, saying: 'I do take it, but I fear the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) will be displeased with me and say: You deliberately took a man's best camel.'
اردو ترجمہ
حضرت سوید بن غفلہ رضی اللہ تعالیٰ عنہ فرماتے ہیں: میں خود گیا — یا فرماتے ہیں: جو نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے مصدق (زکوٰۃ وصول کنندہ) کے ساتھ گیا تھا اس نے مجھے بتایا — رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کی کتاب میں لکھا تھا: دودھ دینے والی بکری نہ لو — الگ الگ کو جمع نہ کرو اور جمع کو الگ نہ کرو — مصدق پانی پر آتا جب بکریاں وہاں آتیں اور کہتا: اپنے مالوں کی زکوٰۃ ادا کرو — ایک شخص نے بڑے کوہان والی اونٹنی دینی چاہی — میں نے پوچھا: ابوصالح! کوماء کیا ہے؟ فرمایا: بڑے کوہان والی — مصدق نے لینے سے انکار کیا — اس شخص نے کہا: میں چاہتا ہوں آپ میرا بہترین اونٹ لے لیں — مصدق نے پھر انکار کیا — اس نے ذرا کم درجے کا اونٹ کھینچا تو مصدق نے وہ بھی نہ لیا — پھر ایک اور کم درجے کا لایا تو مصدق نے لے لیا اور کہا: میں لے تو لیتا ہوں لیکن مجھے ڈر ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم مجھ سے ناراض ہوں گے اور فرمائیں گے: تو نے قصداً ایک شخص کا بہترین اونٹ لے لیا۔
