عربی (اصل)
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، عَنْ قَبِيصَةَ الْهِلاَلِيِّ، قَالَ كُسِفَتِ الشَّمْسُ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَخَرَجَ فَزِعًا يَجُرُّ ثَوْبَهُ وَأَنَا مَعَهُ يَوْمَئِذٍ بِالْمَدِينَةِ فَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ فَأَطَالَ فِيهِمَا الْقِيَامَ ثُمَّ انْصَرَفَ وَانْجَلَتْ فَقَالَ " إِنَّمَا هَذِهِ الآيَاتُ يُخَوِّفُ اللَّهُ بِهَا فَإِذَا رَأَيْتُمُوهَا فَصَلُّوا كَأَحْدَثِ صَلاَةٍ صَلَّيْتُمُوهَا مِنَ الْمَكْتُوبَةِ " .
انگریزی ترجمہ
Hadrat Qabisah al-Hilali (may Allah be well pleased with him) narrates: During the time of the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him), a solar eclipse occurred. He came out in haste, dragging his garment — and I was with him in Madinah that day. He prayed two rak'ahs, standing long in them. Then he finished and the sun had cleared. Then he stated: 'These are signs by which Allah frightens (people). When you see them, pray as you would pray the most recent obligatory prayer.'
اردو ترجمہ
حضرت قبیصہ ہلالی رضی اللہ تعالیٰ عنہ فرماتے ہیں: رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے زمانے میں سورج گرہن ہوا — آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم گھبرا کر نکلے اپنا کپڑا گھسیٹتے ہوئے — اور میں اس دن مدینے میں آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے ساتھ تھا — آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے دو رکعتیں پڑھیں اور ان میں لمبا قیام فرمایا — پھر فارغ ہوئے اور سورج صاف ہو گیا — پھر ارشاد فرمایا: یہ نشانیاں ہیں جن سے اللہ ڈراتا ہے — جب تم انہیں دیکھو تو نماز پڑھو جیسے تم نے سب سے تازہ فرض نماز پڑھی ہو۔
