بِسْمِ ٱللَّٰهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
بِسْمِ ٱللَّٰهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
عمر بن الخطاب رضي الله عنه
Also known as: 'Umar, 'Umar b. Khattab, 'Umar b. al-Khattab, 'Umar bin Al-Khattab, 'Umar bin Khattab, 'Umar bin al Khattab رضي الله عنه, 'Umar bin al-Khattab, 'Umar bin al-Khattab رضي الله عنه, 'Umar bin al-Khattab, 'Umar bin al-Khattab (رضي الله عنه , 'Umar ibn Al-Khattab, 'Umar ibn al-Khattab, Umar, Umar b. Khattab, Umar b. al-Khattab, Umar bin Al Khattab رضي الله عنه, Umar bin Al-Khattab, Umar bin al Khattab رضي الله عنه, Umar bin al khattab رضي الله عنه, Umar bin al-Khattab, Umar ibn al-Khattab, `Umar, `Umar bin Al-Khattab, `Umar bin Khattab
نا نا حِبَّانُ بْنُ عَلِيٍّ، قَالَ: نا مُجَالِدٌ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، قَالَ: قَدِمَ قَيْسُ بْنُ مَكْشُوحٍ الْمُرَادِيُّ عَلَى سَعْدٍ فِي ثَمَانِينَ، وَكَانَ مَعَهُ ثَلاثُ مِائَةٍ، فَتَعَجَّلَ إِلَى سَع...
'Umar (may Allah be pleased with him) imposed the jizya on the people of the Sawad (Iraq) — forty-eight dirhams on the w...
نا نا هُشَيْمٌ، قَالَ: أنا مُجَالِدٌ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، أَنَّعُمَرَكَتَبَ إِلَى سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ أَنْ:" أَسْهِمْ، لِمَنْ أَتَاكَ قَبْلَ أَنَّ يَتَفَقَّأَ قَتْلَى فَارِسَ".
'Umar (may Allah be pleased with him) imposed the kharaj on the lands of the Sawad at the rate of one qafiz and one dirh...
نا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَيَّاشٍ، عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ أَبِي مَرْيَمَ، عَنْ عَطِيَّةَ بْنِ قَيْسٍ، وَرَاشِدِ بْنِ سَعْدٍ، أن:"الْبَرِيدَ، وَالدَّلِيلَ، وَالرَّسُولَ يَبْعَثُهُ الإِمَامُ مِنَ الْمُعَسْك...
Al-Sha'bi (may Allah have mercy on him) narrated that 'Umar established the kharaj system for the conquered lands.
نا نا سُفْيَانُ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّابْنَ عُمَرَ،أَبَقَ غُلامٌ لَهُ، فَأَتَى الْعَدُوَّ، فَفَتَحَ اللَّهُ عَلَى الْمُسْلِمِينَ، فَرُدَّ عَلَيْهِ، وَاقْتَحَمَ بِهِ فَرَسُهُ فِي جَرْفٍ، ف...
Ibrahim (may Allah have mercy on him) narrated the details of the kharaj rates imposed by 'Umar on the lands of Iraq.
نا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَيَّاشٍ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنْ عَطَاءٍ، أَنَّهُ كَانَ يَقُولُفِي السِّلاحِ، أَوِ الْعَبْدِ، أَوِ الْمَتَاعِ، يُصِيبُهُ الْعَدُوُّ مِنَ الْمُسْلِمِينَ، ثُمَّ يُفِيئُهُ اللَّهُ...
'Umar (may Allah be pleased with him) said: "These lands are the endowment for the Muslims — for those present and those...
نا نا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ مَطَرٍ الْوَرَّاقِ، عَنْ رَجَاءِ بْنِ حَيْوَةَ، أَنَّأَبَا عُبَيْدَةَ بْنَ الْجَرَّاحِ، كَتَبَ إِلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ فِيمَا أَحْرَزَ الْمُشْرِكُونَ، ثُمَّ ظَهَ...
'Umar (may Allah be pleased with him) said: "I will not distribute these lands. Rather, I will levy kharaj on them, whic...
نا نا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَيَّاشٍ، عَنِ الْحَجَّاجِ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ سَلْمَانَ بْنِ رَبِيعَةَ، قَالَ:" إِذَا أَصَابَ الْمُشْرِكُونَ شَيْئًا لأَحَدٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ، ثُمَّ ظُهِرَ عَلَيْهِ...
Al-Hasan al-Basri (may Allah have mercy on him) said: "'Umar chose not to distribute the conquered lands of Iraq because...
نا ابْنُ عَيَّاشٍ، عَنِ الْحَجَّاجِ، عَنِ الْحَكَمِ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، مِثْلَهُ.
'Umar (may Allah be pleased with him) said: "Spoils that Allah grants without fighting (fay') belong to the Muslims coll...
نا ابْنُ عَيَّاشٍ، عَنْ صَفْوَانَ بْنِ عَمْرٍو، أَنَّ رَجَاءَ بْنَ حَيْوَةَ، وَعَدِيَّ بْنَ عَدِيٍّ، وَمَكْحُولا، قَالُوا فِيالْعَبْدِ الْمَمْلُوكِ يَلْحَقُ بِالْعَدُوِّ، ثُمَّ يُسْتَأْمَنُ، قَالُوا:"...
'Umar (may Allah be pleased with him) said: "The lands of Khaybar were distributed because the Prophet distributed them;...
نا جَرِيرٌ، عَنْ مُغِيرَةَ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، فِيرَجُلٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ أَسَرَهُ الْعَدُوُّ، أَوْ مُعَاهَدٍ، فَاشْتَرَاهُ رَجُلٌ مِنْ تُجَّارِ الْمُسْلِمِينَ، قَالَ:" يُسْعَى لَهُ فِيمَا اشْتَرَا...
'Umar (may Allah be pleased with him) expelled the Jews from Khaybar and distributed their lands among the Muslims.
نا هُشَيْمٌ، قَالَ: أنا مُغِيرَةُ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، فِيرَجُلٍ أَسَرَهُ الْعَدُوُّ، فَاشْتَرَاهُ رَجُلٌ مِنَ الْمُسْلِمِينَ، قَالَ:" يُسْعَى لَهُ فِيمَا اشْتَرَاهُ بِهِ".
Ibn 'Umar (may Allah be pleased with them both) narrated that 'Umar divided the lands of Khaybar among the Muslims.
نا ابْنُ الْمُبَارَكِ، عَنْ زَكَرِيَّا بْنِ أَبِي زَائِدَةَ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، أَنَّهُ سُئِلَ عَنْرَجُلٍ اشْتَرَى جَارِيَةً مِنَ السَّبْيِ مَعَهَا ذَهَبٌ وَفِضَّةٌ، قَالَ:" يَجْعَلُهُ فِي بَيْتِ الْم...
'Umar (may Allah be pleased with him) continued the arrangement of allowing the people of Khaybar to farm the land for h...
نا ابْنُ عَيَّاشٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْبَصْرِيِّ، عَنْ مَكْحُولٍ، وَحَرَامِ بْنِ حَكِيمٍ، وَيَزِيدَ بْنِ أَبِي مَالِكٍ، والمتوكل، قَالُوا فِيالْجَارِيَةِ يَبْتَاعُهَا الرَّجُلُ مِنَ ...
Al-Hasan al-Basri (may Allah have mercy on him) said: "'Umar expelled the Jews of Khaybar and Fadak and divided their la...
ناسُفْيَانُ، عَنْيَزِيدَ بْنِ يَزِيدَ بْنِ جَابِرٍ، عَنْمَكْحُولٍ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ" نَهَى أَنْ تُوطَأَ الْحَبَالَى حَتَّى يَضَعْنَ، وَعَنْ بَيْعِ الْمَغَانِمِ حَ...
'Umar (may Allah be pleased with him) expelled the Jews from the Arabian Peninsula.
نا جَرِيرٌ، عَنْ مُغِيرَةَ، عَنْ حَمَّادٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ:" إِذَا سُبِيَتِ الْمَجُوسِيَّاتُ، وَعَبَدَةُ الأَوْثَانِ أُجْبِرْنَ عَلَى الإِسْلامِ، فَإِنْ أَسْلَمْنَ وُطِئْنَ، وَاسْتُخْدِمْنَ، ...
'Umar (may Allah be pleased with him) said: "The Messenger of Allah (peace be upon him) said: 'Two religions shall not r...
نا أَبُو عَوَانَةَ، وَجَرِيرٌ، عَنْ مُوسَى بْنِ أَبِي عَائِشَةَ، قَالَ: سَأَلْتُ مُرَّةَ الْهَمْدَانِيَّعَنِ الأَمَةِ الْمَجُوسِيَّةِ، أَيَطَؤُهَا الرَّجُلُ؟ قَالَ:" لا"، وَسَأَلْتُ سَعِيدَ بْنَ جُبَي...
Al-Sha'bi (may Allah have mercy on him) narrated that 'Umar expelled the Jews from the Hijaz.
نا أَبُو عَيَّاشٍ، عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ، وَالشَّعْبِيِّ، أن" السِّبَاءَ، يَهْدِمُ نِكَاحَ الزَّوْجَيْنِ".
Ibrahim (may Allah have mercy on him) said: "'Umar expelled the non-Muslims from the Arabian Peninsula based on the Prop...
نا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَيَّاشٍ، عَنْ صَفْوَانَ بْنِ عَمْرٍو، عَنْ عُمَرَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ، أَنَّهُ قَالَ:" إِذَا خَرَجَ الرُّومِيُّ بِالأَسِيرِ مِنَ الْمُسْلِمِينَ فَلا يَحِلُّ لِلْمُسْلِمِينَ أَ...
'Umar (may Allah be pleased with him) said: "I will not leave any Jew or Christian in the Hijaz."
ناسُفْيَانُ، عَنْأَيُّوبَ، عَنْأَبِي قِلابَةَ، عَنْأَبِي الْمُهَلَّبِ، عَنْعِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ" أَعْطَى رَجُلا مِنْ بَنِي عَقِيلٍ، وَأَخَذَ ...
'Umar (may Allah be pleased with him) gave the people of Najran time to leave and settled them in Iraq.
ناإِسْمَاعِيلُ بْنُ عَيَّاشٍ، عَنْعَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ زِيَادِ بْنِ أَنْعُمٍ، عَنْحِبَّانِ بْنِ أَبِي جَبَلَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:" إِنَّعَلَى الْمُسْلِم...
Ibrahim (may Allah have mercy on him) narrated the conditions under which 'Umar expelled the non-Muslims from the Arabia...