Arabic (Original)
عَن عَمْرو بن سَلمَة قَالَ: كُنَّا بِمَاء ممر النَّاس وَكَانَ يَمُرُّ بِنَا الرُّكْبَانُ نَسْأَلُهُمْ مَا لِلنَّاسِ مَا لِلنَّاسِ؟ مَا هَذَا الرَّجُلُ فَيَقُولُونَ يَزْعُمُ أَنَّ الله أرْسلهُ أوحى إِلَيْهِ أَو أوحى الله كَذَا. فَكُنْتُ أَحْفَظُ ذَلِكَ الْكَلَامَ فَكَأَنَّمَا يُغْرَى فِي صَدْرِي وَكَانَتِ الْعَرَبُ تَلَوَّمُ بِإِسْلَامِهِمُ الْفَتْحَ فَيَقُولُونَ اتْرُكُوهُ وَقَوْمَهُ فَإِنَّهُ إِنْ ظَهَرَ عَلَيْهِمْ فَهُوَ نَبِيٌّ صَادِقٌ فَلَمَّا كَانَتْ وَقْعَةُ الْفَتْحِ بَادَرَ كُلُّ قَوْمٍ بِإِسْلَامِهِمْ وَبَدَرَ أَبِي قَوْمِي بِإِسْلَامِهِمْ فَلَمَّا قَدِمَ قَالَ جِئْتُكُمْ وَاللَّهِ مِنْ عِنْدِ النَّبِيِّ حَقًّا فَقَالَ: «صَلُّوا صَلَاةَ كَذَا فِي حِين كَذَا وصلوا صَلَاة كَذَا فِي حِينِ كَذَا فَإِذَا حَضَرَتِ الصَّلَاةُ فليؤذن أحدكُم وليؤمكم أَكْثَرُكُمْ قُرْآنًا» فَنَظَرُوا فَلَمْ يَكُنْ أَحَدٌ أَكْثَرَ قُرْآنًا مِنِّي لَمَّا كُنْتُ أَتَلَقَّى مِنَ الرُّكْبَانِ فَقَدَّمُونِي بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَأَنَا ابْنُ سِتِّ أَوْ سَبْعِ سِنِينَ وَكَانَتْ عَلَيَّ بُرْدَةٌ كُنْتُ إِذَا سَجَدْتُ تَقَلَّصَتْ عَنِّي فَقَالَتِ امْرَأَةٌ مِنَ الْحَيِّ أَلَا تُغَطُّونَ عَنَّا اسْتَ قَارِئِكُمْ فَاشْتَرَوْا فَقَطَعُوا لِي قَمِيصًا فَمَا فَرِحْتُ بِشَيْءٍ فَرَحِي بِذَلِكَ الْقَمِيص. رَوَاهُ البُخَارِيّ
English Translation
‘Amr b. Salima said:We lived by water which people passed. Riders would pass by us and we would ask them, "What has happened to the people? What has happened to the people? What is this man like?” and they would reply, "He asserts that God has sent him, has made a revelation to him, has made a revelation to him to this effect.”I was remembering those words with the result that they seemed to be glued in my breast. By their acceptance of Islam the Arabs were expecting victory for they would say ‘Let him and his people alone, for if be gets the better of them, he is a true prophet.’ Then when the battle of the conquest of Mecca took place every tribe hastened to accept Islam, and my father was the first of my tribe to accept it. When he returned he said: I swear by God that I have come to you from him who is truly the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him). He said, “Pray such and such a prayer at such and such a time, and such and such a prayer at such and such a time. When the time of prayer comes one of you should call the >i>adhan and the one of you who knows most of the Qur’an should act as your imam” So they considered, and there was no one who knew more of the Our’an than I did because of what I had received from the riders. They therefore put me forward in front of them, and I was only six or seven years old. I wore a mantle which, when I prostrated myself, went up on me, and a woman of the clan said, “Why do you not cover the backside of your reader from us?” So they bought and cut out a shirt for me, and I have never been so pleased about anything as I was about that shirt. Bukhari transmitted it.
Urdu Translation
حضرت عمرو بن سلمہ رضی اللہ تعالیٰ عنہ فرماتے ہیں کہ ہم ایک ایسے پانی پر تھے جو لوگوں کا گزرگاہ تھا۔ قافلے ہمارے پاس سے گزرتے تو ہم ان سے پوچھتے: لوگوں کو کیا ہوا؟ یہ شخص کون ہے؟ وہ کہتے: یہ دعویٰ کرتا ہے کہ اللہ نے اسے بھیجا ہے، اسے وحی نازل ہوتی ہے۔ میں ان آیات کو یاد کرتا رہا یہاں تک کہ وہ میرے سینے میں جم گئیں۔ عرب لوگ اسلام کے لیے فتح مکہ کا انتظار کر رہے تھے، کہتے تھے: اسے اس کی قوم کے ساتھ چھوڑو، اگر وہ ان پر غالب آ گیا تو وہ سچا نبی ہے۔ جب فتح مکہ ہوا تو ہر قبیلے نے اسلام قبول کیا۔ میرے والد نے اپنی قوم سے پہلے اسلام قبول کیا۔ جب واپس آئے تو فرمایا: اللہ کی قسم! میں تمہارے پاس سچے نبی کے پاس سے آیا ہوں، انہوں نے فرمایا: فلاں وقت فلاں نماز پڑھو اور فلاں وقت فلاں نماز پڑھو، جب نماز کا وقت آئے تو تم میں سے ایک اذان دے اور جو سب سے زیادہ قرآن جانتا ہو وہ امامت کرے۔ لوگوں نے دیکھا تو مجھ سے زیادہ قرآن کسی کو نہ پایا کیونکہ میں قافلوں سے سیکھتا رہتا تھا، تو انہوں نے مجھے آگے کیا جبکہ میں چھ یا سات سال کا تھا۔ (بخاری)
