Arabic (Original)
حَدَّثَنَاهُ أَبُو النَّضْرِ مُحَمَّدُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْفَقِيهُ وَأَبُو إِسْحَاقَ إِبْرَاهِيمُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ الْمُقْرِئُ قَالَا ثَنَا عُثْمَانُ بْنُ سَعِيدٍ الدَّارِمِيُّ ثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الدِّمَشْقِيُّ ثَنَا خَالِدُ بْنُ يَزِيدَ بْنِ أَبِي مَالِكٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَطَاءِ بْنِ أَبِي رَبَاحٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ أَنَّهُ قَالَ «يَا ابْنَ عَوْفٍ إِنَّكَ مِنَ الْأَغْنِيَاءِ وَلَنْ تَدْخُلَ الْجَنَّةَ إِلَّا زَحْفًا فَأَقْرِضِ اللَّهَ يُطْلِقْ قَدَمَيْكَ» قَالَ فَمَا أُقْرِضُ اللَّهَ قَالَ «تَتَبَرَّأُ مِمَّا أَنْتَ فِيهِ» قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ مِنْ كُلِّهِ أَجْمَعَ قَالَ «نَعَمْ» فَخَرَجَ ابْنُ عَوْفٍ وَهُوَ يَهُمَّ بِذَلِكَ فَأَرْسَلَ إِلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ فَقَالَ أَتَانِي جِبْرِيلُ فَقَالَ مُرِ ابْنَ عَوْفٍ فَلْيُضِفِ الضَّيْفَ وَلْيُطْعِمِ الْمِسْكِينَ وَلْيُعْطِ السَّائِلَ وَلْيَبْدَأْ بِمَنْ يَعُولُ فَإِنَّهُ إِذَا فَعَلَ ذَلِكَ كَانَ تَزْكِيَةَ مَا هُوَ فِيهِ «هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحُ الْإِسْنَادِ وَلَمْ يُخَرِّجَاهُ» خالد بن يزيد ضعفه جماعة
English Translation
Abu al-Nadr Muhammad ibn Muhammad al-Faqih and Abu Ishaq Ibrahim ibn Isma'il al-Muqri' both narrated to us, Uthman ibn Sa'id al-Darimi narrated to us, Sulayman ibn Abd al-Rahman al-Dimashqi narrated to us, Khalid ibn Yazid ibn Abi Malik narrated to us from his father, from Ata' ibn Abi Rabah, from Ibrahim ibn Abd al-Rahman ibn Awf, from his father that the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) stated: "O Ibn Awf, indeed you are among the wealthy and you shall not enter Paradise except crawling, so lend to Allah and He will free your feet." He submitted: 'What shall I lend to Allah?' He stated: "Free yourself from what you possess." He submitted: 'O Messenger of Allah, from all of it entirely?' He stated: "Yes." So Ibn Awf went out intending to do that. Then the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) sent for him and stated: "Jibril came to me and said: Tell Ibn Awf to host the guest, feed the poor, give to the one who asks, and begin with those he supports - for if he does that, it shall be the purification of what he possesses."
Urdu Translation
ابو النضر محمد بن محمد الفقیہ اور ابو اسحاق ابراہیم بن اسماعیل المقری دونوں نے ہمیں بیان کیا، عثمان بن سعید دارمی نے ہمیں بیان کیا، سلیمان بن عبد الرحمٰن دمشقی نے ہمیں بیان کیا، خالد بن یزید بن ابی مالک نے اپنے والد سے، عطاء بن ابی رباح سے، ابراہیم بن عبد الرحمٰن بن عوف سے، ان کے والد سے روایت کیا کہ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ارشاد فرمایا: «اے ابن عوف! بے شک تم مالداروں میں سے ہو اور تم جنت میں گھٹنوں کے بل رینگتے ہوئے ہی داخل ہوگے پس اللہ کو قرض دو وہ تمہارے قدم آزاد کر دے گا۔» عرض کیا: اللہ کو کیا قرض دوں؟ ارشاد فرمایا: «جو تمہارے پاس ہے اس سے بری الذمہ ہو جاؤ۔» عرض کیا: یا رسول اللہ! سب کا سب؟ ارشاد فرمایا: «ہاں۔» تو ابن عوف اس ارادے سے نکلے۔ پھر رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ان کو بلا بھیجا اور ارشاد فرمایا: «میرے پاس جبریل آئے اور کہا: ابن عوف سے کہو کہ مہمان کی ضیافت کرے، مسکین کو کھلائے، سائل کو دے اور اپنے زیر کفالت لوگوں سے شروع کرے - اگر وہ ایسا کرے تو یہ اس کے مال کی تزکیہ ہوگی۔»
