Arabic (Original)
فَأَخْبَرَنَاهُ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ سَلَمَةَ الْعَنَزِيُّ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ سَعِيدٍ الدَّارِمِيِّ ثنا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ ثنا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ عَنْ سِمَاكٍ عَنْ عِكْرِمَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّهُمْ شَكَوْا فِي هِلَالِ رَمَضَانَ فَأَرَادُوا أَنْ لَا يَقُومُوا وَلَا يَصُومُوا فَجَاءَ أَعْرَابِيٌّ مِنَ الْحَرَّةِ فَشَهِدَ أَنَّهُ رَأَى الْهِلَالَ «فَأَمَرَ النَّبِيُّ ﷺ بِلَالًا أَنْ يَقُومُوا وَيَصُومُوا» قَدِ احْتَجَّ الْبُخَارِيُّ بِأَحَادِيثَ عِكْرِمَةَ وَاحْتَجَّ مُسْلِمٌ بِأَحَادِيثِ سِمَاكِ بْنِ حَرْبٍ وَحَمَّادِ بْنِ سَلَمَةَ وَهَذَا الْحَدِيثُ صَحِيحٌ وَلَمْ يُخَرِّجَاهُ
English Translation
Hadrat Ibn Abbas (may Allah be well pleased with them both) narrated: They were in doubt regarding the crescent of Ramadan and intended neither to pray nor to fast. Then a bedouin came from the Harrah and testified that he had seen the crescent. So the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) commanded Bilal to announce that they should pray and fast. Al-Bukhari has used the narrations of Ikrimah as proof, and Muslim has used the narrations of Simak as proof.
Urdu Translation
حضرت ابن عباس رضی اللہ تعالیٰ عنہما سے روایت ہے کہ لوگوں کو رمضان کے چاند کے بارے میں شک ہوا اور انہوں نے ارادہ کیا کہ نہ قیام کریں اور نہ روزہ رکھیں۔ پھر ایک اعرابی حرّہ سے آیا اور اس نے گواہی دی کہ اس نے چاند دیکھا ہے۔ نبئ کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے حضرت بلال رضی اللہ تعالیٰ عنہ کو حکم دیا کہ اعلان کریں کہ لوگ قیام اور روزہ رکھیں۔ بخاری نے عکرمہ کی احادیث سے استدلال کیا ہے اور مسلم نے سماک کی احادیث سے استدلال کیا ہے۔
