Arabic (Original)
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَابِسٍ، سَمِعْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ لَهُ رَجُلٌ شَهِدْتَ الْخُرُوجَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ نَعَمْ، وَلَوْلاَ مَكَانِي مِنْهُ مَا شَهِدْتُهُ ـ يَعْنِي مِنْ صِغَرِهِ ـ أَتَى الْعَلَمَ الَّذِي عِنْدَ دَارِ كَثِيرِ بْنِ الصَّلْتِ، ثُمَّ خَطَبَ ثُمَّ أَتَى النِّسَاءَ فَوَعَظَهُنَّ وَذَكَّرَهُنَّ وَأَمَرَهُنَّ أَنْ يَتَصَدَّقْنَ فَجَعَلَتِ الْمَرْأَةُ تُهْوِي بِيَدِهَا إِلَى حَلْقِهَا تُلْقِي فِي ثَوْبِ بِلاَلٍ، ثُمَّ أَتَى هُوَ وَبِلاَلٌ الْبَيْتَ.
English Translation
Hadrat Ibn Abbas (may Allah be well pleased with them both) was asked by a man: 'Did you go out with the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) (for Eid)?' He said: 'Yes. Had I not been held in regard by him (i.e., due to my young age), I would not have been able to go out.' He (the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him)) came to the marker near the house of Kathir bin al-Salt, delivered the sermon, then went to the women, admonished and advised them, and ordered them to give charity. The women would reach towards their ears and necks and drop (their jewelry) into the cloth of Hadrat Bilal (may Allah be well pleased with him).'
Urdu Translation
حضرت ابن عباس رضی اللہ تعالیٰ عنہما سے ایک شخص نے پوچھا: کیا آپ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے ساتھ (عید میں) نکلے تھے؟ فرمایا: ہاں، اگر آپ کے نزدیک میری حیثیت نہ ہوتی (یعنی چھوٹا ہونے کی وجہ سے) تو میں نہ نکل سکتا۔ آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم تشریف لائے، کثیر بن صلت کے گھر کے پاس نشان لگایا، پھر خطبہ دیا، پھر عورتوں کی طرف تشریف لے گئے اور انہیں وعظ فرمایا اور نصیحت فرمائی اور صدقہ دینے کا حکم دیا۔ عورتیں اپنے کان اور گلے کی طرف ہاتھ بڑھاتیں اور حضرت بلال رضی اللہ تعالیٰ عنہ کے کپڑے میں ڈالتیں۔
