Arabic (Original)
حَدَّثنا مُحَمَّدُ بْنَ الْمُثَنَّى قَالَ كَتَبَ إِلَيَّ أحمد بن صالح حَدَّثنا عَبد الله بن وهب حَدَّثنا جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ عَن قَتادة عَن أَنَس أَن النَّبِيّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيه وَسَلَّم عَقَّ عَنِ الْحَسَنِ وَالْحُسَيْنِوَهَذِهِ الأَحَادِيثُ لَا نعلَمُ أحَدًا تَابَعَ جَرِيرَ بْنَ حَازِمٍ عَلَيْهَا عَلَيه وَسَلَّم عَقَّ عَنِ الْحَسَنِ وَالْحُسَيْنِوَهَذِهِ الأَحَادِيثُ لَا نعلَمُ أحَدًا تَابَعَ جَرِيرَ بْنَ حَازِمٍ عَلَيْهَا
English Translation
Narrated to us Muhammad ibn al-Muthanna, he said: Ahmad ibn Salih wrote to me saying: Narrated to us Abdullah ibn Wahb, narrated to us Amr ibn al-Harith from Qatadah that Anas (may Allah be well pleased with him) informed him: I served the Messenger of Allah (blessings and peace be upon him) for ten years. By Allah, he never said to me 'Uff' (an expression of annoyance), nor did he ever say about anything I did: 'Why did you do this?' nor about anything I did not do: 'Why did you not do this?'
Urdu Translation
محمد بن مثنی نے ہم سے بیان کیا، انہوں نے کہا: احمد بن صالح نے مجھے لکھا: عبداللہ بن وہب نے ہم سے بیان کیا، عمرو بن حارث نے قتادہ سے، انہوں نے انس رضی اللہ عنہ سے روایت کیا: میں نے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کی دس سال خدمت کی۔ اللہ کی قسم، آپ نے کبھی مجھے 'اف' نہیں کہا، اور نہ ہی میری کسی کی ہوئی چیز کے بارے میں فرمایا: 'تم نے یہ کیوں کیا؟' اور نہ ہی میری نہ کی ہوئی کسی چیز کے بارے میں: 'تم نے یہ کیوں نہیں کیا؟'
