Arabic (Original)
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ لَهِيعَةَ، عَنْ أَبِي هُبَيْرَةَ، عَنْ مَيْمُونٍ الْمَكِّيِّ، أَنَّهُ رَأَى عَبْدَ اللَّهِ بْنَ الزُّبَيْرِ وَصَلَّى بِهِمْ يُشِيرُ بِكَفَّيْهِ حِينَ يَقُومُ وَحِينَ يَرْكَعُ وَحِينَ يَسْجُدُ وَحِينَ يَنْهَضُ لِلْقِيَامِ فَيَقُومُ فَيُشِيرُ بِيَدَيْهِ فَانْطَلَقْتُ إِلَى ابْنِ عَبَّاسٍ فَقُلْتُ إِنِّي رَأَيْتُ ابْنَ الزُّبَيْرِ صَلَّى صَلاَةً لَمْ أَرَ أَحَدًا يُصَلِّيهَا فَوَصَفْتُ لَهُ هَذِهِ الإِشَارَةَ فَقَالَ إِنْ أَحْبَبْتَ أَنْ تَنْظُرَ إِلَى صَلاَةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَاقْتَدِ بِصَلاَةِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ .
English Translation
Maymun al-Makki narrates: 'I saw Hadrat Abdullah ibn al-Zubayr (may Allah be well pleased with them both) leading the people in prayer. He would gesture (raise his hands) with both palms at every point — when standing, when bowing, when prostrating, and when rising for the standing position.' He says: 'I went to Hadrat Ibn Abbas (may Allah be well pleased with them both) and said: "I saw Hadrat Ibn al-Zubayr pray a prayer which I have not seen anyone else pray" — and I described this gesture (raising of hands) to him. Hadrat Ibn Abbas said: "If you wish to see the prayer of the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him), then follow the prayer of Abdullah ibn al-Zubayr."'
Urdu Translation
میمون مکّی فرماتے ہیں: میں نے حضرت عبداللہ بن حضرت زبیر رضی اللہ تعالیٰ عنہما کو دیکھا کہ انہوں نے لوگوں کو نماز پڑھائی۔ وہ ہر وقت — کھڑے ہوتے وقت، رکوع کرتے وقت، سجدے کے وقت اور قیام کے لیے اٹھتے وقت — دونوں ہتھیلیوں سے اشارہ (یعنی ہاتھ بلند) فرماتے۔ میں حضرت ابنِ عباس رضی اللہ تعالیٰ عنہما کے پاس گیا اور کہا: میں نے ابنِ حضرت زبیر کو ایسی نماز پڑھتے دیکھا جو میں نے کسی کو پڑھتے نہیں دیکھی — پھر انہیں یہ اشارہ (رفع الیدین) بیان کیا۔ حضرت ابنِ عباس نے فرمایا: اگر تم رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کی نماز دیکھنا چاہو تو حضرت عبداللہ بن حضرت زبیر کی نماز کی پیروی کرو۔
