Arabic (Original)
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا أَبَانُ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ بَيْنَمَا رَجُلٌ يُصَلِّي مُسْبِلاً إِزَارَهُ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " اذْهَبْ فَتَوَضَّأْ " . فَذَهَبَ فَتَوَضَّأَ ثُمَّ جَاءَ ثُمَّ قَالَ " اذْهَبْ فَتَوَضَّأْ " . فَقَالَ لَهُ رَجُلٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا لَكَ أَمَرْتَهُ أَنْ يَتَوَضَّأَ ثُمَّ سَكَتَّ عَنْهُ قَالَ " إِنَّهُ كَانَ يُصَلِّي وَهُوَ مُسْبِلٌ إِزَارَهُ وَإِنَّ اللَّهَ لاَ يَقْبَلُ صَلاَةَ رَجُلٍ مُسْبِلٍ " .
English Translation
Hadrat Abu Hurayrah (may Allah be well pleased with him) narrates: A man was praying with his lower garment hanging below his ankles. The Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) stated to him: Go and perform ablution. He went and performed ablution and returned. He stated again: Go and perform ablution. A man submitted: O Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him), why did you command him to perform ablution and then remain silent? He stated: He was praying while trailing his lower garment, and Allah, the Exalted, does not accept the prayer of a man who lets his lower garment hang below his ankles.
Urdu Translation
حضرت ابوہریرہ رضی اللہ تعالیٰ عنہ فرماتے ہیں کہ ایک شخص تہ بند ٹخنوں سے نیچے لٹکائے نماز پڑھ رہا تھا۔ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے اس سے ارشاد فرمایا: جاؤ اور وضو کر کے آؤ۔ وہ گیا اور وضو کر کے آیا۔ پھر آپ نے ارشاد فرمایا: جاؤ اور وضو کر کے آؤ۔ تو ایک شخص نے عرض کیا: یا رسول اللہ! آپ نے اسے وضو کا حکم دیا پھر خاموش رہے، بات کیا ہے؟ آپ نے ارشاد فرمایا: وہ تہ بند ٹخنوں سے نیچے لٹکا کر نماز پڑھ رہا تھا، اور اللہ تعالیٰ ایسے شخص کی نماز قبول نہیں فرماتا جو اپنا تہ بند ٹخنوں سے نیچے لٹکائے ہو۔
