Arabic (Original)
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْبَزَّازُ، حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ السَّلاَمِ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ السَّائِبِ، عَنْ حَرْبِ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَيْرٍ الثَّقَفِيِّ، عَنْ جَدِّهِ، - رَجُلٍ مِنْ بَنِي تَغْلِبَ - قَالَ أَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَأَسْلَمْتُ وَعَلَّمَنِي الإِسْلاَمَ وَعَلَّمَنِي كَيْفَ آخُذُ الصَّدَقَةَ مِنْ قَوْمِي مِمَّنْ أَسْلَمَ ثُمَّ رَجَعْتُ إِلَيْهِ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ كُلُّ مَا عَلَّمْتَنِي قَدْ حَفِظْتُهُ إِلاَّ الصَّدَقَةَ أَفَأُعَشِّرُهُمْ قَالَ " لاَ إِنَّمَا الْعُشُورُ عَلَى النَّصَارَى وَالْيَهُودِ " .
English Translation
Hadrat Harb bin 'Ubaydullah bin 'Umayr al-Thaqafi narrates from his grandfather — a man from Banu Taghlib — who said: I came to the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him), accepted Islam, and he taught me Islam and how to collect charity from those of my people who had accepted Islam. Then I returned to him and submitted: O Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him), I have memorized everything you taught me except the charity — shall I impose tithes on them (the Muslims)? The Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) stated: 'No, tithes are only upon the Christians and the Jews.'
Urdu Translation
حضرت حرب بن عبیداللہ بن عمیر ثقفی اپنے دادا سے — جو بنو تغلب کے ایک شخص تھے — روایت کرتے ہیں: میں نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کی خدمت میں حاضر ہوا اور اسلام قبول کیا۔ آپ نے مجھے اسلام سکھایا اور یہ بھی سکھایا کہ اپنی قوم کے مسلمانوں سے صدقہ کیسے وصول کروں۔ پھر میں آپ کے پاس واپس آیا اور عرض کیا: یا رسول اللہ! جو کچھ آپ نے مجھے سکھایا وہ سب میں نے یاد کر لیا سوائے صدقے کے — کیا میں ان (مسلمانوں) پر عُشور لگاؤں؟ آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ارشاد فرمایا: نہیں، عُشور تو صرف نصاریٰ اور یہود پر ہے۔
