Arabic (Original)
حَدَّثَنَا الْقَعْنَبِيُّ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ذَكَرَ صَفِيَّةَ بِنْتَ حُيَىٍّ فَقِيلَ إِنَّهَا قَدْ حَاضَتْ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لَعَلَّهَا حَابِسَتُنَا " . فَقَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّهَا قَدْ أَفَاضَتْ . فَقَالَ " فَلاَ إِذًا " .
English Translation
Umm al-Mu'minin Hadrat Aishah Siddiqah (may Allah be well pleased with her) narrates that the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) mentioned Umm al-Mu'minin Hadrat Safiyyah bint Huyayy (may Allah be well pleased with her), and the people informed him that she had begun menstruating. He stated: She will probably detain us. The noble Companions submitted: O Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him), she has already performed the Tawaf al-Ifadah. He stated: Then there is no need (to wait).
Urdu Translation
حضرت اُمّ المؤمنین عائشہ صدیقہ رضی اللہ تعالیٰ عنہا فرماتی ہیں کہ حضور نبی اکرم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے حضرت اُمّ المؤمنین صفیہ بنت حیی رضی اللہ تعالیٰ عنہا کا ذکر فرمایا تو لوگوں نے عرض کیا: انہیں حیض آ گیا ہے۔ آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ارشاد فرمایا: لگتا ہے وہ ہمیں روک لیں گی۔ صحابۂ کرام نے عرض کیا: یا رسول اللہ! وہ طوافِ اِفاضہ کر چکی ہیں۔ آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ارشاد فرمایا: تو پھر (رکنے کی) کوئی ضرورت نہیں۔
