Arabic (Original)
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، عَنْ حَبِيبٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَبَّلَ امْرَأَةً مِنْ نِسَائِهِ ثُمَّ خَرَجَ إِلَى الصَّلاَةِ وَلَمْ يَتَوَضَّأْ . قَالَ عُرْوَةُ فَقُلْتُ لَهَا مَنْ هِيَ إِلاَّ أَنْتِ فَضَحِكَتْ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ هَكَذَا رَوَاهُ زَائِدَةُ وَعَبْدُ الْحَمِيدِ الْحِمَّانِيُّ عَنْ سُلَيْمَانَ الأَعْمَشِ .
English Translation
Umm al-Mu'minin Hadrat Aisha Siddiqah (may Allah be well pleased with her) narrates that the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) kissed one of his blessed wives, then went out for prayer without performing ablution (again). Urwah says: 'I said to her: Who could that be other than you!' At this she laughed. Abu Dawud states: Za'idah and Abdul-Hamid al-Himmani also narrated this from Sulayman al-A'mash in a similar manner.
Urdu Translation
حضرت اُمّ المؤمنین عائشہ صدیقہ رضی اللہ تعالیٰ عنہا سے مروی ہے کہ نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے اپنی ایک زوجۂ مطہرہ کا بوسہ لیا، پھر نماز کے لیے تشریف لے گئے اور (دوبارہ) وضو نہیں فرمایا۔ عروہ فرماتے ہیں: میں نے ان سے عرض کیا: وہ آپ کے سوا اور کون ہو سکتی ہیں! یہ سن کر وہ ہنسنے لگیں۔ حضرت ابوداؤد فرماتے ہیں: اسے زائدہ اور عبدالحمید الحمّانی نے بھی سلیمان اعمش سے اسی طرح روایت کیا ہے۔
