Arabic (Original)
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، حَدَّثَنَا دَاوُدُ، - يَعْنِي ابْنَ قَيْسٍ - عَنْ عِيَاضِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، قَالَ كُنَّا نُخْرِجُ إِذْ كَانَ فِينَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم زَكَاةَ الْفِطْرِ عَنْ كُلِّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ حُرٍّ أَوْ مَمْلُوكٍ صَاعًا مِنْ طَعَامٍ أَوْ صَاعًا مِنْ أَقِطٍ أَوْ صَاعًا مِنْ شَعِيرٍ أَوْ صَاعًا مِنْ تَمْرٍ أَوْ صَاعًا مِنْ زَبِيبٍ فَلَمْ نَزَلْ نُخْرِجُهُ حَتَّى قَدِمَ مُعَاوِيَةُ حَاجًّا أَوْ مُعْتَمِرًا فَكَلَّمَ النَّاسَ عَلَى الْمِنْبَرِ فَكَانَ فِيمَا كَلَّمَ بِهِ النَّاسَ أَنْ قَالَ إِنِّي أَرَى أَنَّ مُدَّيْنِ مِنْ سَمْرَاءِ الشَّامِ تَعْدِلُ صَاعًا مِنْ تَمْرٍ فَأَخَذَ النَّاسُ بِذَلِكَ . فَقَالَ أَبُو سَعِيدٍ فَأَمَّا أَنَا فَلاَ أَزَالُ أُخْرِجُهُ أَبَدًا مَا عِشْتُ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ رَوَاهُ ابْنُ عُلَيَّةَ وَعَبْدَةُ وَغَيْرُهُمَا عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُثْمَانَ بْنِ حَكِيمِ بْنِ حِزَامٍ عَنْ عِيَاضٍ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ بِمَعْنَاهُ وَذَكَرَ رَجُلٌ وَاحِدٌ فِيهِ عَنِ ابْنِ عُلَيَّةَ أَوْ صَاعَ حِنْطَةٍ . وَلَيْسَ بِمَحْفُوظٍ .
English Translation
Hadrat Abu Sa'id al-Khudri (may Allah be well pleased with him) narrates: When the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) was living among us, we used to give the zakat al-fitr on behalf of every young and old, free and slave: one sa' of food, or one sa' of cheese, or one sa' of barley, or one sa' of dates, or one sa' of raisins. We continued giving it in this manner until Hadrat Mu'awiyah (may Allah be well pleased with him) came for Hajj or 'Umrah and addressed the people from the pulpit. Among what he said was: 'I am of the view that two mudd of Syrian wheat equal one sa' of dates.' The people adopted this. But Hadrat Abu Sa'id (may Allah be well pleased with him) said: 'As for me, I shall always give one sa' as long as I live.' Abu Dawud said: This has also been narrated by Ibn 'Ulayyah and 'Abdah and others from Ibn Ishaq, from 'Abdullah ibn 'Abdullah ibn Hadrat 'Uthman ibn Hakim ibn Hizam, from 'Iyad, from Hadrat Abu Sa'id, with the same meaning. One narrator added from Ibn 'Ulayyah 'one sa' of wheat,' but this is not preserved.
Urdu Translation
حضرت ابوسعید خدری رضی اللہ تعالیٰ عنہ فرماتے ہیں: جب رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم ہمارے درمیان تشریف فرما تھے تو ہم زکوٰۃ الفطر ہر چھوٹے اور بڑے، آزاد اور غلام کی طرف سے نکالتے تھے — ایک صاع غلّے کا، یا ایک صاع پنیر کا، یا ایک صاع جو کا، یا ایک صاع کھجور کا، یا ایک صاع کشمش کا — ہم برابر اسی طرح نکالتے رہے یہاں تک کہ حضرت معاویہ رضی اللہ تعالیٰ عنہ حج یا عمرے کے لیے تشریف لائے اور منبر پر لوگوں سے خطاب فرمایا — آپ نے جو فرمایا اس میں یہ بھی تھا: میری رائے ہے کہ شام کے گیہوں کے دو مُد ایک صاع کھجور کے برابر ہیں — لوگوں نے اسے اختیار کر لیا۔ حضرت ابوسعید رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے فرمایا: رہا میں تو جب تک زندہ رہوں گا ہمیشہ ایک صاع ہی نکالتا رہوں گا۔ ابوداود فرماتے ہیں: اسے ابن عُلَیّہ اور عبدہ وغیرہ نے ابن اسحاق سے، عبداللہ بن عبداللہ بن حضرت عثمان بن حکیم بن حزام سے، عیاض سے، حضرت ابوسعید سے اسی مفہوم سے روایت کیا ہے — ایک راوی نے ابن عُلَیّہ سے «صاع حنطۃ» بھی نقل کیا ہے لیکن یہ غیر محفوظ ہے۔
