العربية (الأصل)
نا عِيسَى بْنُ يُونُسَ، نا الأَوْزَاعِيُّ، قَالَ:ابْتَعْتُ جَارِيَةً وَاشْتُرِطَ عَلَيَّ" أَنْ لا أَبِيعَ، وَلا أَهَبَ، وَلا أُمْهِرَ، فَإِذَا مُتُّ فَهِيَ حُرَّةٌ، فَسَأَلْتُ عَطَاءً أَوْ سُئِلَ فَكَرِهَهُ"، وَسَأَلْتُ الْحَكَمَ بْنَ عُتَيْبَةَ قَالَ: لَيْسَ بِهِ بَأْسٌ، وَسَأَلْتُ مَكْحُولا، فَقَالَ: لا بَأْسَ بِهِ، فَقُلْتُ: أَتَخَافُ عَلَيَّ فِيهِ مَأْثَمًا؟ قَالَ: بَلْ أَرْجُو لَكَ فِيهِ أَجْرًا، وَسَأَلْتُ عَبْدَةَ بْنَ أَبِي لُبَابَةَ، فَقَالَ: هَذَا فَرْجُ سُوءٍ، وَقَالَ الأَوْزَاعِيُّ وَحَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ أَبِي كَثِيرٍ، عَنِ الْحَسَنِ، قَالَ: الْبَيْعُ جَائِزٌ وَالشَّرْطُ بَاطِلٌ. وَسَأَلْتُ وَسَأَلْتُ الزُّهْرِيَّ، فَأَخْبَرَنِي أَنَّ ابْنَ مَسْعُودٍ كَتَبَ إِلَىعُمَرَيَسْأَلُهُ عَنِابْتِيَاعِهِ مِنِ امْرَأَتِهِ جَارِيَةً عَلَى إِنْ بَاعَهَا فَهِيَ أَحَقُّ بِهَا بِالثَّمَنِ، فَقَالَ عُمَرُ:" لا تَطَأْ فَرْجًا وَفِيهِ شَرْطٌ لِغَيْرِكَ".
الترجمة الإنجليزية
Al-Awza'i said: "I bought a slave girl with the condition that I would not sell her, give her as a gift, or give her as a dowry, and that she would be freed when I died. I asked various scholars about this — Ata' disliked it, al-Hakam ibn Utaybah said it was fine, Makhul said there is no harm in it and even hoped for reward in it, while Abdah ibn Abi Lubabah called it a shameful arrangement. Al-Hasan said: 'The sale is valid and the condition is void.' Al-Zuhri informed me that Ibn Mas'ud wrote to Umar asking about purchasing a slave girl from his wife with the condition that if he sold her, the wife had priority. Umar said: 'Do not approach a woman in whom someone else has a condition.'"
الترجمة الأردية
حضرت امام اوزاعی رحمہ اللہ نے کہا:”میں نے ایک باندی خریدی جس پر یہ شرط تھی کہ نہ بیچوں، نہ ہبہ کروں، نہ نکاح میں دوں اور مرنے پر آزاد ہو جائے، جب علماء سے پوچھا تو بعض نے ناپسند کیا، بعض نے اجازت دی، اور بعض نے کہا کہ تمہارے لیے اجر ہے۔“[سنن سعید بن منصور/كتاب الطلاق/حدیث: 3433]
