العربية (الأصل)
وعن جابر، رضي الله عنه أن رسول الله، صلى الله عليه وسلم، مر بالسوق والناس كنفتيه، فمر بجدى أسك ميت، فتناوله، فأخذ بأذنيه، ثم قال: "أيكم يحب أن يكون هذا له بدرهم؟ " فقالوا: ما نحب أنه لنا بشئ ومانصنع به؟ ثم قال: “أتحبون أنه لكم؟ قالوا: والله لو كان حياً كان عيباً؛ أنه أسك. فكيف وهو ميت _! فقال: "فوالله للدنيا أهون على الله من هذا عليكم" ((رواه مسلم)). ('قوله: كنفتيه أي: على جانبيه. و الأسك الصغير الأذن.')
الترجمة الإنجليزية
Hadrat Jabir bin Hadrat 'Abdullah (May allah be pleased with him) reported:Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) was passing through the bazaar with his Companions on his both sides, when he saw a dead skinny lamb. He held its ear and said, "Who of you would like to have it for a dirham". They replied, "We do not like to get it for nothing, and what shall we do with it?". Then he (blessings and peace of Allah be upon him) asked, "Would you like to have it for nothing?". They replied, "Had it been alive, it would have been defective because it is skinny; but when dead it is of no use". Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) stated, "Truly, the world is more contemptible to Allah than this (the dead lamb) is to you"..
الترجمة الأردية
حضرت جابر رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم بازار سے گزرے اور لوگ آپ کے دونوں طرف تھے۔ ایک مردہ چھوٹے کان والا بکری کا بچہ پڑا تھا۔ آپ نے اسے اٹھایا اور اس کے کان پکڑے، پھر فرمایا: "تم میں سے کون چاہتا ہے کہ یہ ایک درہم میں اسے مل جائے؟" لوگوں نے کہا: ہم تو اسے مفت بھی نہیں لینا چاہتے، اسے کیا کریں گے؟ پھر فرمایا: "کیا تم چاہتے ہو کہ یہ تمہارا ہو؟" لوگوں نے کہا: واللہ! اگر یہ زندہ بھی ہوتا تو عیب دار تھا کیونکہ اس کے کان چھوٹے ہیں، پھر مردہ ہونے کے بعد کیا! آپ نے فرمایا: "واللہ! دنیا اللہ کے نزدیک اس سے بھی زیادہ حقیر ہے جتنا یہ تمہارے نزدیک حقیر ہے۔" (رواہ مسلم)
