العربية (الأصل)
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ مَنْصُورٍ، قَالَ حَدَّثَنَا الْمُعَلَّى بْنُ أَسَدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا مُطِيعُ بْنُ مَيْمُونٍ، حَدَّثَتْنَا صَفِيَّةُ بِنْتُ عِصْمَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ امْرَأَةً، مَدَّتْ يَدَهَا إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِكِتَابٍ فَقَبَضَ يَدَهُ فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَدَدْتُ يَدِي إِلَيْكَ بِكِتَابٍ فَلَمْ تَأْخُذْهُ . فَقَالَ " إِنِّي لَمْ أَدْرِ أَيَدُ امْرَأَةٍ هِيَ أَوْ رَجُلٍ " . قَالَتْ بَلْ يَدُ امْرَأَةٍ . قَالَ " لَوْ كُنْتِ امْرَأَةً لَغَيَّرْتِ أَظْفَارَكِ بِالْحِنَّاءِ " .
الترجمة الإنجليزية
It is narrated from Hadrat ' Aishah (may Allah be well pleased with her) that:A woman reached out her hand (to give) a letter to the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) [SAW], and he withdrew his hand. She submitted: "O Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him), I reached out my hand (to give you) a letter and you did not take it." He said: "I did not know whether it was the hand of a woman or a man." She said: "It is the hand of a woman." He said: "If you were a woman, you would change your nails (by dyeing them with Henna)
الترجمة الأردية
حضرت اُمّ المؤمنین عائشہ صدیقہ رضی اللہ تعالیٰ عنہا سے روایت ہے کہ ایک عورت نے نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کی طرف ایک خط دینے کے لیے ہاتھ بڑھایا، تو آپ نے اپنا ہاتھ کھینچ لیا۔ اس عورت نے عرض کیا: یا رسول اللہ! میں نے آپ کی طرف خط دینے کے لیے ہاتھ بڑھایا مگر آپ نے نہیں لیا۔ آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ارشاد فرمایا: مجھے معلوم نہیں ہوا کہ یہ عورت کا ہاتھ ہے یا مرد کا۔ اس نے عرض کیا: بلکہ عورت کا ہاتھ ہے۔ آپ نے ارشاد فرمایا: اگر تم عورت ہوتیں تو اپنے ناخنوں کو مہندی سے رنگ لیتیں۔
