العربية (الأصل)
وَحَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، أَنَّ ابْنَ شِهَابٍ، أَخْبَرَهُ قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، أَنَّ عَائِشَةَ، زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ لَقَدْ كَانَ نِسَاءٌ مِنَ الْمُؤْمِنَاتِ يَشْهَدْنَ الْفَجْرَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مُتَلَفِّعَاتٍ بِمُرُوطِهِنَّ ثُمَّ يَنْقَلِبْنَ إِلَى بُيُوتِهِنَّ وَمَا يُعْرَفْنَ مِنْ تَغْلِيسِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالصَّلاَةِ .
الترجمة الإنجليزية
Hadrat Harmalah ibn Yahya narrated to me, he said: Ibn Wahb informed us, he said: Yunus informed me that Ibn Shihab informed him, he said: 'Urwah ibn al-Zubair informed me that Umm al-Mu'minin Hadrat 'A'ishah (may Allah be well pleased with her), the wife of the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) stated: Some believing women would attend the Fajr prayer with the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) wrapped in their mantles, and when they returned to their homes, they could not be recognised because of the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) praying in the darkness before dawn.
الترجمة الأردية
حرملہ بن یحییٰ نے مجھے حدیث بیان کی، کہا ہمیں ابن وہب نے خبر دی، کہا مجھے یونس نے خبر دی کہ ابن شہاب نے انہیں بتایا، کہا مجھے عروہ بن حضرت زبیر نے خبر دی کہ نبی اکرم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کی زوجہ حضرت اُمّ المؤمنین عائشہ رضی اللہ تعالیٰ عنہا نے فرمایا: کچھ مومن عورتیں فجر کی نماز میں اپنی چادریں اوڑھے ہوئے رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے ساتھ شریک ہوتی تھیں، پھر وہ اپنے گھروں کو لوٹتیں تو رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے اندھیرے میں نماز پڑھانے کی وجہ سے پہچانی نہ جا سکتی تھیں۔
