Hadrat Jabir b. ‘Abdallah said:God’s messenger remained in Medina nine years, during which he had not performed the hajj, then made a public announcement in the tenth year to the effect that God’s messenger was about to perform the hajj. Large numbers came to Medina, and we went out with him. When we reached Dhul Hulaifa, Asma’ daughter of ‘Umais, gave birth to Muhammad b. Abu Bakr and sent to God’s messenger asking what she was to do. He replied, “Bathe, bandage your private parts with a cloth, and put on the ihram.” God’s messenger then prayed in the mosque, and after he had mounted al-Qaswa' and his she-camel stood erect with him on its back at al-Baida’, he raised his voice declaring God’s unity and saying, “Labbaik, O God, labbaik labbaik; Thou hast no partner; labbaik; praise and grace are Thine and the dominion; Thou hast no partner.” Hadrat Jabir said : We did not express our intention of performing anything but the hajj, being unaware of the ‘umra said: The total of those sacrificial animals brought by ‘Ali from the Yemen and of those brought by the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) was a hundred. Then all the people, except the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) and those who had with them sacrificial animals, removed the ihram and clipped their hair. When yaum at-tarwiya (The 8th of Dhul Hijja, the day when pilgrims leave Mecca and go to Mina. The name is commonly explained as meaning that this was the day when the pilgrims provided themselves with a supply of water for the arid journey before them) came they went towards Mina having put on the ihram for the hajj, and the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) rode and prayed there the noon, afternoon, sunset, evening and dawn prayers. After that he waited a little till the sun rose, and gave orders for a tent of hair to be set up for him at Namira (A place or a hill near ‘Arafa). God’s messenger then set out, and Quraish did not doubt that he would observe a halt at the sacred site (At al-Muzdalifa, al-Mash'ar al-haram, a hill sacred to the god Ouzah in pre-lslamic times), as Quraish used to do in the pre-Islamic period ; but he passed on till he came to ‘Arafa and found that the tent had been set up for him at Namira. There he dismounted, and when the sun had passed the meridian he ordered al- Qaswa’ to be brought, and when it was saddled for him he went down into the valley and addressed the people, saying, “Your lives and your property must be respected by one another like the sacredness of this day of yours in this month of yours in this town of yours. Everything pertaining to the pre-Islamic period has been put under my feet, and claims for blood-vengeance belonging to the pre-lslamic period have been abolished. The first of those murdered among us whose blood-vengeance I remit is the son of Rabi'a b. al-Harith (Rabi’a was a grandson of 'Abd al-Muttalib. The name of the child who had been killed is variously given as Adam (upon him be peace), Tammam and Iyas. Ibn ‘Abd al-Barr says Adam is a mistake, but does not commit himself to either of the other two names) who was suckled among the B. Sa'd and killed by Hudhail. The usury of the pre-Islamic period is abolished, and the first of our usury I abolish is that of ‘Abbas b. ‘Abd al-Muttalib, for it is all abolished. Show fear towards God regarding women, for you have got them under God’s security, and have the right to intercourse with them by God's word. They must not bring into your houses anyone whom you dislike, but if they do that beat them, though not severely. You are responsible for providing them with their food and clothing in a fitting manner. I have left among you something, i.e. God’s Book, by which, if you hold to it, you will never again go astray. You will be asked about me, so what will you say?" They replied, “We testify that you have conveyed and fulfilled the message and given counsel. ” Then raising his forefinger towards the sky and pointing it at the people, he said, “O God, be witness ; O God, be witness,” saying it three times. Hadrat Bilal then uttered the call to prayer, and the iqama, and he prayed the noon prayer; he then uttered the iqama and he prayed the afternoon prayer, engaging in no prayer between the two. He then mounted his camel and came to the place of standing, making his she-camel al-Qaswa’ turn its back to the rocks and having the path taken by those who went on foot (The Arabic is Habl al-mushat, which is variously explained as above, or as ‘the concourse of horse on foot', or as the name of a place.) in front of him. He faced the qibla and remained standing till sunset when the yellow light had somewhat gone and the disc of the sun had disappeared. He took Hadrat Usama up behind him and went quickly till he came to al-Muzdalifa, where he prayed the sunset and the evening prayer with one adhan and two iqamas without saying ‘Glory be to God' between them. He then lay down till dawn and prayed the dawn prayer with an adhan and an iqama when the morning light was clear. He then mounted al-Qaswa’ and when he came to the sacred site he faced the qibla, supplicated God, declared His greatness, His uniqueness and His unity, and kept standing till the daylight was very clear. He then went quickly before the sun rose, taking al-Fadl b. ‘Abbas behind him, and came to the valley of Muhassir (Between al-Muzdalifa and Mini). He urged the camel a little and following the middle road which comes out at the greatest jamra (Jamra, originally a pebble, is applied to a heap of stones, of which there are three in the valley of Mina. One of the rites of the hajj is to throw small stones at them), he came to the jamra which is beside the tree. At this he threw seven small pebbles (Literally, 'pebbles that are thrown’: used to indicate small pebbles about the size of a date-stone), saying “God is most great” each time he threw a pebble. He threw them from the bottom of the valley, then went to the place of sacrifice and sacrificed sixty-three victims with his own hand. Then he gave some to ‘Ali who sacrificed the remainder, and he shared with him in his sacrificial animals. After that he ordered that a piece of flesh from each victim should be put in a pot, and when it was cooked the two of them ate some of it and drank some of its broth. Then God’s messenger mounted, and going quickly to the House, prayed the noon prayer in Mecca. He came to the B. ‘Abd al-Muttalib who were supplying water at Zamzam and said, “Draw water, B. ‘Abd al-Muttalib. Were it not that people would take from you the right to draw water, I would draw it along with you.” So they handed him a bucket and he drank from it.
Muslim transmitted it.
الترجمة الأردية
حضرت جابر بن عبداللہ رضی اللہ تعالیٰ عنہما سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم مدینہ میں نو سال رہے اور حج نہیں فرمایا، پھر دسویں سال لوگوں میں اعلان فرمایا کہ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم حج فرمانے والے ہیں۔ مدینہ میں بہت لوگ آئے اور ہم آپ کے ساتھ نکلے۔ جب ذوالحلیفہ پہنچے تو حضرت اسماء بنت عمیس رضی اللہ تعالیٰ عنہا کے ہاں محمد بن ابی بکر کی ولادت ہوئی۔ انہوں نے رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کو پیغام بھیجا: میں کیا کروں؟ آپ نے فرمایا: غسل کرو، کپڑے سے پٹی باندھو اور احرام باندھو۔ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے مسجد میں نماز پڑھی پھر قصواء پر سوار ہوئے۔ جب بیداء پر اونٹنی سیدھی ہوئی تو توحید کا تلبیہ پکارا: لبیک اللہم لبیک، لبیک لا شریک لک لبیک، ان الحمد والنعمۃ لک والملک لا شریک لک۔ حضرت جابر رضی اللہ تعالیٰ عنہ فرماتے ہیں: ہمارا ارادہ صرف حج کا تھا، ہم عمرے کو نہیں جانتے تھے۔ جب ہم آپ کے ساتھ بیت اللہ پہنچے تو آپ نے رکنِ اسود کا استلام کیا اور سات چکر لگائے، تین میں رمل کیا اور چار میں چلے۔ پھر مقامِ ابراہیم کی طرف بڑھے اور پڑھا: مقامِ ابراہیم کو نماز کی جگہ بناؤ۔ دو رکعتیں پڑھیں اور مقام آپ کے اور بیت اللہ کے درمیان تھا۔ ایک روایت میں ہے کہ آپ نے دو رکعتوں میں قل ہو اللہ احد اور قل یا ایہا الکافرون پڑھیں۔ پھر رکن کے پاس واپس آئے اور استلام کیا۔ پھر دروازے سے نکل کر صفا کی طرف گئے۔ جب صفا کے قریب پہنچے تو پڑھا: بے شک صفا اور مروہ اللہ کی نشانیوں میں سے ہیں۔ میں وہاں سے شروع کرتا ہوں جہاں سے اللہ نے شروع فرمایا۔ صفا سے شروع کیا اور اس پر چڑھے یہاں تک کہ بیت اللہ نظر آیا۔ قبلہ کی طرف رخ کیا، اللہ کی توحید بیان کی اور اس کی تکبیر کہی اور فرمایا: لا الہ الا اللہ وحدہ لا شریک لہ، لہ الملک ولہ الحمد وہو علی کل شیء قدیر، لا الہ الا اللہ وحدہ، انجز وعدہ ونصر عبدہ وہزم الاحزاب وحدہ۔ پھر اس کے درمیان دعا فرمائی اور تین بار ایسا ہی کیا۔ پھر اتر کر مروہ کی طرف چلے۔ وادی کے بیچ میں دوڑے اور جب چڑھائی آئی تو چلے۔ مروہ پر آ کر وہی کیا جو صفا پر کیا تھا۔ آخری پھیرے میں مروہ پر کھڑے ہو کر آواز دی اور لوگ نیچے تھے، فرمایا: اگر مجھے پہلے وہ معلوم ہوتا جو بعد میں معلوم ہوا تو میں قربانی نہ لاتا اور اسے عمرہ بنا لیتا۔ تم میں سے جس کے ساتھ قربانی نہ ہو وہ حلال ہو جائے اور اسے عمرہ بنا لے۔ حضرت سراقہ بن مالک بن جعشم رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے عرض کیا: یا رسول اللہ! یہ اس سال کے لیے ہے یا ہمیشہ کے لیے؟ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے اپنی انگلیاں ایک دوسری میں ڈالیں اور فرمایا: عمرہ حج میں داخل ہو گیا، دو بار فرمایا، بلکہ ہمیشہ ہمیشہ کے لیے۔ حضرت علی المرتضیٰ کرّم اللہ تعالیٰ وجہہ الکریم یمن سے نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کی قربانیاں لائے۔ آپ نے فرمایا: جب تم نے حج کا ارادہ کیا تو کیا کہا؟ عرض کیا: میں نے کہا: اے اللہ! میں اسی چیز کا تلبیہ پکارتا ہوں جس کا تیرے رسول نے پکارا ہے۔ فرمایا: میرے ساتھ قربانی ہے تو حلال نہ ہو۔ تمام قربانیاں جو حضرت علی یمن سے لائے اور جو نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم لائے مل کر سو تھیں۔ سب لوگ حلال ہو گئے اور بال کتروائے سوائے نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم اور جن کے ساتھ قربانی تھی کے۔ یومِ ترویہ (آٹھ ذی الحجہ) کو منیٰ کی طرف روانہ ہوئے اور حج کا تلبیہ پکارا۔ نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم سوار ہوئے اور وہاں ظہر، عصر، مغرب، عشاء اور فجر پڑھیں۔ پھر تھوڑی دیر ٹھہرے یہاں تک کہ سورج نکلا۔ نمرہ میں بالوں کا خیمہ لگانے کا حکم دیا اور روانہ ہوئے۔ قریش کو یقین تھا کہ آپ مشعرالحرام پر ٹھہریں گے جیسے قریش جاہلیت میں کرتے تھے مگر آپ آگے بڑھتے گئے عرفات تک۔ نمرہ میں خیمہ لگا ہوا پایا اور اترے۔ جب سورج ڈھلا تو قصواء پر سوار ہو کر وادی کے بیچ میں آئے اور لوگوں کو خطبہ دیا اور فرمایا: تمہارے خون اور تمہارے مال تم پر ایسے حرام ہیں جیسے تمہارے اس دن کی حرمت اس مہینے میں اس شہر میں۔ سنو! جاہلیت کی ہر چیز میرے قدموں کے نیچے رکھ دی گئی اور جاہلیت کے خون معاف کر دیے گئے۔ پہلا خون جو میں معاف کرتا ہوں ربیعہ بن حارث کے بیٹے کا خون ہے جو بنو سعد میں دودھ پیتا تھا اور ہذیل نے قتل کیا۔ جاہلیت کا سود بھی ختم ہے اور پہلا سود جو میں ختم کرتا ہوں عباس بن عبدالمطلب کا سود ہے، وہ سارا ختم ہے۔ عورتوں کے بارے میں اللہ سے ڈرو کیونکہ تم نے انہیں اللہ کی امانت سے لیا ہے اور اللہ کے کلمے سے ان کی شرمگاہیں حلال کی ہیں۔ تمہارا ان پر حق ہے کہ وہ تمہارے بستر پر ایسے شخص کو نہ آنے دیں جسے تم ناپسند کرو۔ اگر وہ ایسا کریں تو انہیں ہلکی مار مارو۔ ان کا تم پر حق ہے کہ دستور کے مطابق ان کا رزق اور لباس دو۔ میں تم میں وہ چیز چھوڑ گیا ہوں جس سے اگر تم چمٹے رہو تو ہرگز گمراہ نہ ہو گے: اللہ کی کتاب۔ اور تم سے میرے بارے میں پوچھا جائے گا تو تم کیا کہو گے؟ صحابہ نے عرض کیا: ہم گواہی دیتے ہیں کہ آپ نے پہنچا دیا، ادا کر دیا اور نصیحت فرمائی۔ آپ نے اپنی شہادت کی انگلی آسمان کی طرف اٹھائی اور لوگوں کی طرف اشارہ فرماتے ہوئے تین بار فرمایا: اے اللہ گواہ رہ! اے اللہ گواہ رہ! پھر حضرت بلال رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے اذان دی پھر اقامت کہی اور ظہر پڑھی، پھر اقامت کہی اور عصر پڑھی اور دونوں کے درمیان کچھ نہ پڑھا۔ پھر سوار ہو کر موقف پر آئے اور قصواء کا پیٹ چٹانوں کی طرف کیا، پیادوں کی راہ سامنے رکھی اور قبلہ رخ ہو کر کھڑے رہے یہاں تک کہ سورج غروب ہوا اور زردی تھوڑی کم ہوئی اور سورج کا گولا غائب ہو گیا۔ حضرت اسامہ رضی اللہ تعالیٰ عنہ کو پیچھے بٹھایا اور تیزی سے مزدلفہ پہنچے اور وہاں ایک اذان اور دو اقامتوں سے مغرب اور عشاء پڑھیں اور درمیان میں کوئی نفل نہ پڑھا۔ پھر لیٹ گئے یہاں تک کہ فجر طلوع ہوئی۔ صبح واضح ہونے پر اذان اور اقامت سے فجر پڑھی۔ پھر قصواء پر سوار ہو کر مشعرالحرام پہنچے، قبلہ رخ ہوئے، دعا مانگی، تکبیر کہی، تہلیل کہی اور توحید بیان کی اور خوب روشنی ہونے تک کھڑے رہے۔ سورج نکلنے سے پہلے روانہ ہوئے اور فضل بن عباس رضی اللہ تعالیٰ عنہما کو پیچھے بٹھایا۔ وادیِ محسر میں ذرا تیزی کی پھر درمیانی راستے سے جو جمرۂ کبریٰ پر نکلتا ہے چلے اور درخت کے قریب والے جمرے پر آ کر سات کنکریاں ماریں، ہر کنکری کے ساتھ اللہ اکبر کہتے، جو چھوٹی کنکریوں کی مانند تھیں اور وادی کے نیچے سے ماریں۔ پھر قربان گاہ میں آئے اور اپنے ہاتھ سے تریسٹھ اونٹ نحر کیے پھر حضرت علی کو دیے انہوں نے باقی نحر کیے اور آپ نے انہیں اپنی قربانی میں شریک فرمایا۔ پھر ہر اونٹ میں سے ایک ٹکڑا نکالنے کا حکم دیا جو ہانڈی میں ڈال کر پکایا گیا اور دونوں نے اس کا گوشت کھایا اور شوربا پیا۔ پھر رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم سوار ہو کر بیت اللہ کا طوافِ افاضہ کیا اور مکہ میں ظہر پڑھی۔ بنو عبدالمطلب کے پاس آئے جو زمزم پر پانی پلا رہے تھے۔ فرمایا: نکالو اے بنو عبدالمطلب! اگر یہ خوف نہ ہوتا کہ لوگ تم سے پانی پلانے کا حق چھین لیں گے تو میں بھی تمہارے ساتھ نکالتا۔ انہوں نے آپ کو ایک ڈول دیا اور آپ نے اس سے نوش فرمایا۔ (مسلم)
Hadrat Jabir b. ‘Abdallah said:God’s messenger remained in Medina nine years, during which he had not performed the hajj, then made a public announcement in the tenth year to the effect that God’s messenger was about to perform the hajj. Large numbers came to Medina, and we went out with him. When we reached Dhul Hulaifa, Asma’ daughter of ‘Umais, gave birth to Muhammad b. Abu Bakr and sent to God’s messenger asking what she was to do. He replied, “Bathe, bandage your private parts with a cloth, and put on the ihram.” God’s messenger then prayed in the mosque, and after he had mounted al-Qaswa' and his she-camel stood erect with him on its back at al-Baida’, he raised his voice declaring God’s unity and saying, “Labbaik, O God, labbaik labbaik; Thou hast no partner; labbaik; praise and grace are Thine and the dominion; Thou hast no partner.” Hadrat Jabir said : We did not express our intention of performing anything but the hajj, being unaware of the ‘umra said: The total of those sacrificial animals brought by ‘Ali from the Yemen and of those brought by the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) was a hundred. Then all the people, except the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) and those who had with them sacrificial animals, removed the ihram and clipped their hair. When yaum at-tarwiya (The 8th of Dhul Hijja, the day when pilgrims leave Mecca and go to Mina. The name is commonly explained as meaning that this was the day when the pilgrims provided themselves with a supply of water for the arid journey before them) came they went towards Mina having put on the ihram for the hajj, and the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) rode and prayed there the noon, afternoon, sunset, evening and dawn prayers. After that he waited a little till the sun rose, and gave orders for a tent of hair to be set up for him at Namira (A place or a hill near ‘Arafa). God’s messenger then set out, and Quraish did not doubt that he would observe a halt at the sacred site (At al-Muzdalifa, al-Mash'ar al-haram, a hill sacred to the god Ouzah in pre-lslamic times), as Quraish used to do in the pre-Islamic period ; but he passed on till he came to ‘Arafa and found that the tent had been set up for him at Namira. There he dismounted, and when the sun had passed the meridian he ordered al- Qaswa’ to be brought, and when it was saddled for him he went down into the valley and addressed the people, saying, “Your lives and your property must be respected by one another like the sacredness of this day of yours in this month of yours in this town of yours. Everything pertaining to the pre-Islamic period has been put under my feet, and claims for blood-vengeance belonging to the pre-lslamic period have been abolished. The first of those murdered among us whose blood-vengeance I remit is the son of Rabi'a b. al-Harith (Rabi’a was a grandson of 'Abd al-Muttalib. The name of the child who had been killed is variously given as Adam (upon him be peace), Tammam and Iyas. Ibn ‘Abd al-Barr says Adam is a mistake, but does not commit himself to either of the other two names) who was suckled among the B. Sa'd and killed by Hudhail. The usury of the pre-Islamic period is abolished, and the first of our usury I abolish is that of ‘Abbas b. ‘Abd al-Muttalib, for it is all abolished. Show fear towards God regarding women, for you have got them under God’s security, and have the right to intercourse with them by God's word. They must not bring into your houses anyone whom you dislike, but if they do that beat them, though not severely. You are responsible for providing them with their food and clothing in a fitting manner. I have left among you something, i.e. God’s Book, by which, if you hold to it, you will never again go astray. You will be asked about me, so what will you say?" They replied, “We testify that you have conveyed and fulfilled the message and given counsel. ” Then raising his forefinger towards the sky and pointing it at the people, he said, “O God, be witness ; O God, be witness,” saying it three times. Hadrat Bilal then uttered the call to prayer, and the iqama, and he prayed the noon prayer; he then uttered the iqama and he prayed the afternoon prayer, engaging in no prayer between the two. He then mounted his camel and came to the place of standing, making his she-camel al-Qaswa’ turn its back to the rocks and having the path taken by those who went on foot (The Arabic is Habl al-mushat, which is variously explained as above, or as ‘the concourse of horse on foot', or as the name of a place.) in front of him. He faced the qibla and remained standing till sunset when the yellow light had somewhat gone and the disc of the sun had disappeared. He took Hadrat Usama up behind him and went quickly till he came to al-Muzdalifa, where he prayed the sunset and the evening prayer with one adhan and two iqamas without saying ‘Glory be to God' between them. He then lay down till dawn and prayed the dawn prayer with an adhan and an iqama when the morning light was clear. He then mounted al-Qaswa’ and when he came to the sacred site he faced the qibla, supplicated God, declared His greatness, His uniqueness and His unity, and kept standing till the daylight was very clear. He then went quickly before the sun rose, taking al-Fadl b. ‘Abbas behind him, and came to the valley of Muhassir (Between al-Muzdalifa and Mini). He urged the camel a little and following the middle road which comes out at the greatest jamra (Jamra, originally a pebble, is applied to a heap of stones, of which there are three in the valley of Mina. One of the rites of the hajj is to throw small stones at them), he came to the jamra which is beside the tree. At this he threw seven small pebbles (Literally, 'pebbles that are thrown’: used to indicate small pebbles about the size of a date-stone), saying “God is most great” each time he threw a pebble. He threw them from the bottom of the valley, then went to the place of sacrifice and sacrificed sixty-three victims with his own hand. Then he gave some to ‘Ali who sacrificed the remainder, and he shared with him in his sacrificial animals. After that he ordered that a piece of flesh from each victim should be put in a pot, and when it was cooked the two of them ate some of it and drank some of its broth. Then God’s messenger mounted, and going quickly to the House, prayed the noon prayer in Mecca. He came to the B. ‘Abd al-Muttalib who were supplying water at Zamzam and said, “Draw water, B. ‘Abd al-Muttalib. Were it not that people would take from you the right to draw water, I would draw it along with you.” So they handed him a bucket and he drank from it.
Muslim transmitted it.
حضرت جابر بن عبداللہ رضی اللہ تعالیٰ عنہما سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم مدینہ میں نو سال رہے اور حج نہیں فرمایا، پھر دسویں سال لوگوں میں اعلان فرمایا کہ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم حج فرمانے والے ہیں۔ مدینہ میں بہت لوگ آئے اور ہم آپ کے ساتھ نکلے۔ جب ذوالحلیفہ پہنچے تو حضرت اسماء بنت عمیس رضی اللہ تعالیٰ عنہا کے ہاں محمد بن ابی بکر کی ولادت ہوئی۔ انہوں نے رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کو پیغام بھیجا: میں کیا کروں؟ آپ نے فرمایا: غسل کرو، کپڑے سے پٹی باندھو اور احرام باندھو۔ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے مسجد میں نماز پڑھی پھر قصواء پر سوار ہوئے۔ جب بیداء پر اونٹنی سیدھی ہوئی تو توحید کا تلبیہ پکارا: لبیک اللہم لبیک، لبیک لا شریک لک لبیک، ان الحمد والنعمۃ لک والملک لا شریک لک۔ حضرت جابر رضی اللہ تعالیٰ عنہ فرماتے ہیں: ہمارا ارادہ صرف حج کا تھا، ہم عمرے کو نہیں جانتے تھے۔ جب ہم آپ کے ساتھ بیت اللہ پہنچے تو آپ نے رکنِ اسود کا استلام کیا اور سات چکر لگائے، تین میں رمل کیا اور چار میں چلے۔ پھر مقامِ ابراہیم کی طرف بڑھے اور پڑھا: مقامِ ابراہیم کو نماز کی جگہ بناؤ۔ دو رکعتیں پڑھیں اور مقام آپ کے اور بیت اللہ کے درمیان تھا۔ ایک روایت میں ہے کہ آپ نے دو رکعتوں میں قل ہو اللہ احد اور قل یا ایہا الکافرون پڑھیں۔ پھر رکن کے پاس واپس آئے اور استلام کیا۔ پھر دروازے سے نکل کر صفا کی طرف گئے۔ جب صفا کے قریب پہنچے تو پڑھا: بے شک صفا اور مروہ اللہ کی نشانیوں میں سے ہیں۔ میں وہاں سے شروع کرتا ہوں جہاں سے اللہ نے شروع فرمایا۔ صفا سے شروع کیا اور اس پر چڑھے یہاں تک کہ بیت اللہ نظر آیا۔ قبلہ کی طرف رخ کیا، اللہ کی توحید بیان کی اور اس کی تکبیر کہی اور فرمایا: لا الہ الا اللہ وحدہ لا شریک لہ، لہ الملک ولہ الحمد وہو علی کل شیء قدیر، لا الہ الا اللہ وحدہ، انجز وعدہ ونصر عبدہ وہزم الاحزاب وحدہ۔ پھر اس کے درمیان دعا فرمائی اور تین بار ایسا ہی کیا۔ پھر اتر کر مروہ کی طرف چلے۔ وادی کے بیچ میں دوڑے اور جب چڑھائی آئی تو چلے۔ مروہ پر آ کر وہی کیا جو صفا پر کیا تھا۔ آخری پھیرے میں مروہ پر کھڑے ہو کر آواز دی اور لوگ نیچے تھے، فرمایا: اگر مجھے پہلے وہ معلوم ہوتا جو بعد میں معلوم ہوا تو میں قربانی نہ لاتا اور اسے عمرہ بنا لیتا۔ تم میں سے جس کے ساتھ قربانی نہ ہو وہ حلال ہو جائے اور اسے عمرہ بنا لے۔ حضرت سراقہ بن مالک بن جعشم رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے عرض کیا: یا رسول اللہ! یہ اس سال کے لیے ہے یا ہمیشہ کے لیے؟ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے اپنی انگلیاں ایک دوسری میں ڈالیں اور فرمایا: عمرہ حج میں داخل ہو گیا، دو بار فرمایا، بلکہ ہمیشہ ہمیشہ کے لیے۔ حضرت علی المرتضیٰ کرّم اللہ تعالیٰ وجہہ الکریم یمن سے نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کی قربانیاں لائے۔ آپ نے فرمایا: جب تم نے حج کا ارادہ کیا تو کیا کہا؟ عرض کیا: میں نے کہا: اے اللہ! میں اسی چیز کا تلبیہ پکارتا ہوں جس کا تیرے رسول نے پکارا ہے۔ فرمایا: میرے ساتھ قربانی ہے تو حلال نہ ہو۔ تمام قربانیاں جو حضرت علی یمن سے لائے اور جو نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم لائے مل کر سو تھیں۔ سب لوگ حلال ہو گئے اور بال کتروائے سوائے نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم اور جن کے ساتھ قربانی تھی کے۔ یومِ ترویہ (آٹھ ذی الحجہ) کو منیٰ کی طرف روانہ ہوئے اور حج کا تلبیہ پکارا۔ نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم سوار ہوئے اور وہاں ظہر، عصر، مغرب، عشاء اور فجر پڑھیں۔ پھر تھوڑی دیر ٹھہرے یہاں تک کہ سورج نکلا۔ نمرہ میں بالوں کا خیمہ لگانے کا حکم دیا اور روانہ ہوئے۔ قریش کو یقین تھا کہ آپ مشعرالحرام پر ٹھہریں گے جیسے قریش جاہلیت میں کرتے تھے مگر آپ آگے بڑھتے گئے عرفات تک۔ نمرہ میں خیمہ لگا ہوا پایا اور اترے۔ جب سورج ڈھلا تو قصواء پر سوار ہو کر وادی کے بیچ میں آئے اور لوگوں کو خطبہ دیا اور فرمایا: تمہارے خون اور تمہارے مال تم پر ایسے حرام ہیں جیسے تمہارے اس دن کی حرمت اس مہینے میں اس شہر میں۔ سنو! جاہلیت کی ہر چیز میرے قدموں کے نیچے رکھ دی گئی اور جاہلیت کے خون معاف کر دیے گئے۔ پہلا خون جو میں معاف کرتا ہوں ربیعہ بن حارث کے بیٹے کا خون ہے جو بنو سعد میں دودھ پیتا تھا اور ہذیل نے قتل کیا۔ جاہلیت کا سود بھی ختم ہے اور پہلا سود جو میں ختم کرتا ہوں عباس بن عبدالمطلب کا سود ہے، وہ سارا ختم ہے۔ عورتوں کے بارے میں اللہ سے ڈرو کیونکہ تم نے انہیں اللہ کی امانت سے لیا ہے اور اللہ کے کلمے سے ان کی شرمگاہیں حلال کی ہیں۔ تمہارا ان پر حق ہے کہ وہ تمہارے بستر پر ایسے شخص کو نہ آنے دیں جسے تم ناپسند کرو۔ اگر وہ ایسا کریں تو انہیں ہلکی مار مارو۔ ان کا تم پر حق ہے کہ دستور کے مطابق ان کا رزق اور لباس دو۔ میں تم میں وہ چیز چھوڑ گیا ہوں جس سے اگر تم چمٹے رہو تو ہرگز گمراہ نہ ہو گے: اللہ کی کتاب۔ اور تم سے میرے بارے میں پوچھا جائے گا تو تم کیا کہو گے؟ صحابہ نے عرض کیا: ہم گواہی دیتے ہیں کہ آپ نے پہنچا دیا، ادا کر دیا اور نصیحت فرمائی۔ آپ نے اپنی شہادت کی انگلی آسمان کی طرف اٹھائی اور لوگوں کی طرف اشارہ فرماتے ہوئے تین بار فرمایا: اے اللہ گواہ رہ! اے اللہ گواہ رہ! پھر حضرت بلال رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے اذان دی پھر اقامت کہی اور ظہر پڑھی، پھر اقامت کہی اور عصر پڑھی اور دونوں کے درمیان کچھ نہ پڑھا۔ پھر سوار ہو کر موقف پر آئے اور قصواء کا پیٹ چٹانوں کی طرف کیا، پیادوں کی راہ سامنے رکھی اور قبلہ رخ ہو کر کھڑے رہے یہاں تک کہ سورج غروب ہوا اور زردی تھوڑی کم ہوئی اور سورج کا گولا غائب ہو گیا۔ حضرت اسامہ رضی اللہ تعالیٰ عنہ کو پیچھے بٹھایا اور تیزی سے مزدلفہ پہنچے اور وہاں ایک اذان اور دو اقامتوں سے مغرب اور عشاء پڑھیں اور درمیان میں کوئی نفل نہ پڑھا۔ پھر لیٹ گئے یہاں تک کہ فجر طلوع ہوئی۔ صبح واضح ہونے پر اذان اور اقامت سے فجر پڑھی۔ پھر قصواء پر سوار ہو کر مشعرالحرام پہنچے، قبلہ رخ ہوئے، دعا مانگی، تکبیر کہی، تہلیل کہی اور توحید بیان کی اور خوب روشنی ہونے تک کھڑے رہے۔ سورج نکلنے سے پہلے روانہ ہوئے اور فضل بن عباس رضی اللہ تعالیٰ عنہما کو پیچھے بٹھایا۔ وادیِ محسر میں ذرا تیزی کی پھر درمیانی راستے سے جو جمرۂ کبریٰ پر نکلتا ہے چلے اور درخت کے قریب والے جمرے پر آ کر سات کنکریاں ماریں، ہر کنکری کے ساتھ اللہ اکبر کہتے، جو چھوٹی کنکریوں کی مانند تھیں اور وادی کے نیچے سے ماریں۔ پھر قربان گاہ میں آئے اور اپنے ہاتھ سے تریسٹھ اونٹ نحر کیے پھر حضرت علی کو دیے انہوں نے باقی نحر کیے اور آپ نے انہیں اپنی قربانی میں شریک فرمایا۔ پھر ہر اونٹ میں سے ایک ٹکڑا نکالنے کا حکم دیا جو ہانڈی میں ڈال کر پکایا گیا اور دونوں نے اس کا گوشت کھایا اور شوربا پیا۔ پھر رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم سوار ہو کر بیت اللہ کا طوافِ افاضہ کیا اور مکہ میں ظہر پڑھی۔ بنو عبدالمطلب کے پاس آئے جو زمزم پر پانی پلا رہے تھے۔ فرمایا: نکالو اے بنو عبدالمطلب! اگر یہ خوف نہ ہوتا کہ لوگ تم سے پانی پلانے کا حق چھین لیں گے تو میں بھی تمہارے ساتھ نکالتا۔ انہوں نے آپ کو ایک ڈول دیا اور آپ نے اس سے نوش فرمایا۔ (مسلم)