العربية (الأصل)
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ السَّامِيُّ قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ الْمَقَابِرِيُّ قَالَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ قَالَ وَأَخْبَرَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دِينَارٍ أَنَّهُ سَمِعَ ابْنَ عُمَرَ يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «إِنَّمَا أَجَلُكُمْ فِي أَجَلِ مَنْ خَلَا مِنَ الْأُمَمِ كَمَا بَيْنَ صَلَاةِ الْعَصْرِ إِلَى مَغَارِبِ الشَّمْسِ وَإِنَّمَا مَثَلُكُمْ وَمَثَلُ الْيَهُودِ وَالنَّصَارَى كَرَجُلٍ اسْتَعْمَلَ عُمَّالًا فَقَالَ مَنْ يَعْمَلُ لِي إِلَى نِصْفِ النَّهَارِ عَلَى قِيرَاطٍ قِيرَاطٍ؟ قَالَ فَعَمِلَتِ الْيَهُودُ إِلَى نِصْفِ النَّهَارِ عَلَى قِيرَاطٍ قِيرَاطٍ ثُمَّ قَالَ مَنْ يَعْمَلُ لِي مِنْ نِصْفِ النَّهَارِ إِلَى صَلَاةِ الْعَصْرِ عَلَى قِيرَاطٍ قِيرَاطٍ؟ قَالَ فَعَمِلَتِ النَّصَارَى مِنْ نِصْفِ النَّهَارِ إِلَى صَلَاةِ الْعَصْرِ عَلَى قِيرَاطٍ قِيرَاطٍ قَالَ ثُمَّ أَنْتُمُ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ مِنْ صَلَاةِ الْعَصْرِ إِلَى مَغَارِبِ الشَّمْسِ عَلَى قِيرَاطَيْنِ قِيرَاطَيْنِ قَالَ فَغَضِبَتِ الْيَهُودُ وَالنَّصَارَى وَقَالُوا نَحْنُ كُنَّا أَكْثَرَ عَمَلًا وَأَقَلَّ عَطَاءً قَالَ هَلْ ظَلَمْتُكُمْ مِنْ حَقِّكُمْ شَيْئًا؟ قَالُوا لَا قَالَ فَإِنَّهُ فَضْلِي أُوتِيهِ مَنْ أَشَاءُ»
الترجمة الإنجليزية
Muhammad ibn Abdur-Rahman as-Sami narrated to us, he said: Yahya ibn Ayyub al-Maqabiri narrated to us, he said: Ismail ibn Ja'far narrated to us, he said: Abdullah ibn Dinar informed me that he heard Ibn Umar saying: The Messenger of Allah ﷺ said: 'Your term among the terms of those who came before you from the nations is like the time between the Asr prayer until the setting of the sun. Your parable and the parable of the Jews and Christians is like a man who employed workers and said: Who will work for me until midday for one qirat per qirat? The Jews worked until midday for one qirat per qirat. Then he said: Who will work for me from midday until the Asr prayer for one qirat per qirat? The Christians worked from midday until the Asr prayer for one qirat per qirat. Then you are those who work from the Asr prayer until the setting of the sun for two qirats per two qirats. The Jews and Christians became angry and said: We worked more and received less reward. He said: Have I wronged you in any of your right? They said: No. He said: Then it is My favor, I give it to whom I will.'
الترجمة الأردية
محمد بن عبدالرحمن السامی نے ہمیں حدیث بیان کی، انہوں نے کہا: یحییٰ بن ایوب المقابری نے ہمیں حدیث بیان کی، انہوں نے کہا: اسماعیل بن جعفر نے ہمیں حدیث بیان کی، انہوں نے کہا: عبداللہ بن دینار نے مجھے خبر دی کہ انہوں نے حضرت ابن عمر رضی اللہ تعالیٰ عنہما کو کہتے سنا: رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے فرمایا: 'تمہاری مدت پہلی امتوں کی مدتوں میں ایسی ہے جیسے عصر کی نماز سے لے کر سورج کے غروب ہونے تک کا وقت۔ اور تمہاری اور یہود و نصاریٰ کی مثال اس آدمی کی طرح ہے جس نے مزدور رکھے اور کہا: کون میرے لیے آدھے دن تک کام کرے گا ایک قیراط پر ایک قیراط؟ یہود نے آدھے دن تک کام کیا ایک قیراط پر ایک قیراط۔ پھر کہا: کون میرے لیے آدھے دن سے عصر کی نماز تک کام کرے گا ایک قیراط پر ایک قیراط؟ نصاریٰ نے آدھے دن سے عصر کی نماز تک کام کیا ایک قیراط پر ایک قیراط۔ پھر تم وہ ہو جو عصر کی نماز سے سورج کے غروب ہونے تک کام کرتے ہو دو قیراطوں پر دو قیراطوں۔ یہود اور نصاریٰ ناراض ہوئے اور کہا: ہم نے زیادہ کام کیا اور کم اجر پایا۔ فرمایا: کیا میں نے تمہارے حق میں سے کچھ ظلم کیا؟ انہوں نے کہا: نہیں۔ فرمایا: پس یہ میرا فضل ہے، میں جسے چاہوں دیتا ہوں۔'
