العربية (الأصل)
أَخْبَرَنَا أَبُو الْفَضْلِ مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْمُزَنِيُّ ثَنَا أَحْمَدُ بْنُ سَلَمَةَ ثَنَا الْعَبَّاسُ بْنُ عَبْدِ الْعَظِيمِ الْعَنْبَرِيُّ ثَنَا النَّضْرُ بْنُ مُحَمَّدٍ ثَنَا عِكْرِمَةُ بْنُ عَمَّارٍ ثَنَا أَبُو زُمَيْلٍ عَنْ مَالِكِ بْنِ مَرْثَدٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي ذَرٍّ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «مَا تُقِلُّ الْغَبْرَاءُ وَلَا تُظِلُّ الْخَضْرَاءُ مِنْ ذِي لَهْجَةٍ أَصْدَقَ وَلَا أَوْفَى مِنْ أَبِي ذَرٍّ شَبِيهِ عِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ» فَقَامَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ فَنَعْرِفُ ذَلِكَ لَهُ قَالَ «نَعَمْ فَاعْرِفُوهُ لَهُ»
الترجمة الإنجليزية
Abu al-Fadl Muhammad ibn Ibrahim al-Muzani informed us, Ahmad ibn Salama narrated to us, al-Abbas ibn Abd al-Azim al-Anbari narrated to us, al-Nadr ibn Muhammad narrated to us, Ikrimah ibn Ammar narrated to us, Abu Zumayl narrated to us from Malik ibn Marthad, from his father, from Hadrat Abu Dharr (may Allah be well pleased with him) who said: The Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) stated: "Neither the dusty earth has carried, nor has the green sky shaded anyone with a tongue more truthful and more faithful than Abu Dharr, the likeness of Isa son of Maryam (upon him be peace)." Upon this, Hadrat Umar ibn al-Khattab (may Allah be well pleased with him) stood up and submitted: "O Messenger of Allah, do we acknowledge this for him?" He stated: "Yes, so acknowledge it."
الترجمة الأردية
ابو الفضل محمد بن ابراہیم مزنی نے ہمیں خبر دی، احمد بن سلمہ نے ہمیں بیان کیا، عباس بن عبد العظیم عنبری نے ہمیں بیان کیا، نضر بن محمد نے ہمیں بیان کیا، عکرمہ بن عمار نے ہمیں بیان کیا، ابو زمیل نے مالک بن مرثد سے، ان کے والد سے، حضرت ابو ذر رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے روایت کیا، فرمایا: رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ارشاد فرمایا: «زمین نے کسی ایسے زبان والے کو نہیں اٹھایا اور آسمان نے کسی ایسے کو سایہ نہیں دیا جو ابو ذر سے زیادہ سچا اور زیادہ وفادار ہو، عیسیٰ ابن مریم علیہ السلام کی مثال۔» یہ سن کر حضرت عمر بن الخطاب رضی اللہ تعالیٰ عنہ کھڑے ہوئے اور عرض کیا: یا رسول اللہ! کیا ہم ان کے لیے یہ تسلیم کریں؟ ارشاد فرمایا: ہاں، تسلیم کرو۔
