العربية (الأصل)
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ مُحَمَّدٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم انْصَرَفَ مِنِ اثْنَتَيْنِ فَقَالَ لَهُ ذُو الْيَدَيْنِ أَقَصُرَتِ الصَّلاَةُ يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَمْ نَسِيتَ فَقَالَ " أَصَدَقَ ذُو الْيَدَيْنِ ". فَقَالَ النَّاسُ نَعَمْ. فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ أُخْرَيَيْنِ، ثُمَّ سَلَّمَ، ثُمَّ كَبَّرَ، ثُمَّ سَجَدَ مِثْلَ سُجُودِهِ أَوْ أَطْوَلَ، ثُمَّ رَفَعَ، ثُمَّ كَبَّرَ، فَسَجَدَ مِثْلَ سُجُودِهِ، ثُمَّ رَفَعَ.
الترجمة الإنجليزية
Hadrat Abu Huraira (may Allah be well pleased with him) narrated that the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) ended the prayer after only two Rak'at. Dhul-Yadain (may Allah be well pleased with him) said: 'O Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him)! Has the prayer been shortened or did you forget?' He declared: 'Is Dhul-Yadain speaking the truth?' The people said: 'Yes.' Then the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) stood and prayed the remaining two Rak'at, then said the Taslim, then said Takbir and prostrated like his regular prostration or longer, then raised his head, then said Takbir and prostrated like his regular prostration, then raised his head.
الترجمة الأردية
حضرت ابوہریرہ رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے (مغرب یا عشاء کی) نماز دو ہی رکعتوں پر ختم کر دی۔ ذوالیدین رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے عرض کیا: یا رسول اللہ! کیا نماز کم کر دی گئی ہے یا آپ بھول گئے؟ آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے فرمایا: کیا ذوالیدین سچ کہتے ہیں؟ لوگوں نے عرض کیا: جی ہاں۔ پھر رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کھڑے ہوئے اور باقی دو رکعتیں پڑھیں، پھر سلام پھیرا، پھر تکبیر کہی اور (عام نماز کے) سجدے جیسا یا اس سے طویل سجدہ کیا، پھر سر اٹھایا، پھر تکبیر کہی اور سجدہ کیا اپنے (نماز کے عام) سجدے جیسا، پھر سر اٹھایا۔
