العربية (الأصل)
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ الْقَعْنَبِيُّ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ، عَنْ عَبَّادِ بْنِ تَمِيمٍ، أَنَّ أَبَا بَشِيرٍ الأَنْصَارِيَّ، أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، كَانَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي بَعْضِ أَسْفَارِهِ فَأَرْسَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَسُولاً - قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي بَكْرٍ حَسِبْتُ أَنَّهُ قَالَ - وَالنَّاسُ فِي مَبِيتِهِمْ " لاَ يُبْقَيَنَّ فِي رَقَبَةِ بَعِيرٍ قِلاَدَةٌ مِنْ وَتَرٍ وَلاَ قِلاَدَةٌ إِلاَّ قُطِعَتْ " . قَالَ مَالِكٌ أَرَى أَنَّ ذَلِكَ مِنْ أَجْلِ الْعَيْنِ .
الترجمة الإنجليزية
Hadrat Abu Bashir al-Ansari (may Allah be well pleased with him) informed that he was with the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) on one of his journeys. The Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) sent a messenger — Abdullah ibn Abi Bakr said: I think it was while the people were at their resting places — (announcing): "No necklace of bowstring or any necklace shall remain on the neck of any camel except that it be cut off." Imam Malik (upon him be mercy) said: I think that was because of the evil eye.
الترجمة الأردية
حضرت ابو بشیر انصاری رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے خبر دی کہ وہ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے ساتھ کسی سفر میں تھے۔ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ایک قاصد بھیجا — عبد اللہ بن ابی بکر فرماتے ہیں: میرا خیال ہے کہ لوگ اپنی قیام گاہوں میں تھے — (اور حکم دیا کہ) "کسی اونٹ کی گردن میں تانت (چلّے) کی مالا یا کوئی بھی مالا نہ رہنے دی جائے بلکہ اسے کاٹ دیا جائے۔" امام مالک رحمۃ اللہ علیہ فرماتے ہیں: میرا خیال ہے یہ نظر (بد) کی وجہ سے تھا۔
