العربية (الأصل)
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ قُدَامَةَ بْنِ أَعْيَنَ، وَعُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، قَالاَ حَدَّثَنَا جَرِيرُ بْنُ عَبْدِ الْحَمِيدِ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، قَالَ قَالَ الصُّبَىُّ بْنُ مَعْبَدٍ كُنْتُ رَجُلاً أَعْرَابِيًّا نَصْرَانِيًّا فَأَسْلَمْتُ فَأَتَيْتُ رَجُلاً مِنْ عَشِيرَتِي يُقَالُ لَهُ هُذَيْمُ بْنُ ثُرْمُلَةَ فَقُلْتُ لَهُ يَا هَنَاهُ إِنِّي حَرِيصٌ عَلَى الْجِهَادِ وَإِنِّي وَجَدْتُ الْحَجَّ وَالْعُمْرَةَ مَكْتُوبَيْنِ عَلَىَّ فَكَيْفَ لِي بِأَنْ أَجْمَعَهُمَا قَالَ اجْمَعْهُمَا وَاذْبَحْ مَا اسْتَيْسَرَ مِنَ الْهَدْىِ . فَأَهْلَلْتُ بِهِمَا مَعًا فَلَمَّا أَتَيْتُ الْعُذَيْبَ لَقِيَنِي سَلْمَانُ بْنُ رَبِيعَةَ وَزَيْدُ بْنُ صُوحَانَ وَأَنَا أُهِلُّ بِهِمَا جَمِيعًا فَقَالَ أَحَدُهُمَا لِلآخَرِ مَا هَذَا بِأَفْقَهَ مِنْ بَعِيرِهِ . قَالَ فَكَأَنَّمَا أُلْقِيَ عَلَىَّ جَبَلٌ حَتَّى أَتَيْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ فَقُلْتُ لَهُ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ إِنِّي كُنْتُ رَجُلاً أَعْرَابِيًّا نَصْرَانِيًّا وَإِنِّي أَسْلَمْتُ وَأَنَا حَرِيصٌ عَلَى الْجِهَادِ وَإِنِّي وَجَدْتُ الْحَجَّ وَالْعُمْرَةَ مَكْتُوبَيْنِ عَلَىَّ فَأَتَيْتُ رَجُلاً مِنْ قَوْمِي فَقَالَ لِي اجْمَعْهُمَا وَاذْبَحْ مَا اسْتَيْسَرَ مِنَ الْهَدْىِ وَإِنِّي أَهْلَلْتُ بِهِمَا مَعًا . فَقَالَ لِي عُمَرُ رضى الله عنه هُدِيتَ لِسُنَّةِ نَبِيِّكَ صلى الله عليه وسلم .
الترجمة الإنجليزية
Hadrat Abu Wa'il narrated that Hadrat al-Subayy ibn Ma'bad said: I was a Christian Bedouin, and I embraced Islam. I came to a man of my clan called Hudhaym ibn Thurmulah and said to him: O dear one, I am eager for jihad, and I find that both Hajj and Umrah are obligatory upon me. How can I combine them? He said: Combine them and sacrifice whatever sacrificial animal is available to you. So I commenced talbiyah for both together. When I reached al-Udhayb, Hadrat Salman ibn Rabi'ah and Hadrat Zayd ibn Suhan met me while I was raising my voice in talbiyah for both of them. One of them said to the other: This man has no more understanding than his camel. He said: It was as if a mountain had fallen upon me (I was deeply distressed), until I came to Hadrat Umar ibn al-Khattab (may Allah be well pleased with him) and said: O Commander of the Faithful, I was a Christian Bedouin and I have embraced Islam. I am eager for jihad, and I found that both Hajj and Umrah are obligatory upon me. I came to a man of my people who told me: Combine them and sacrifice whatever sacrificial animal is available to you. So I commenced talbiyah for both together. Hadrat Umar (may Allah be well pleased with him) said to me: You have been guided to the Sunnah of your Prophet (blessings and peace of Allah be upon him).
الترجمة الأردية
حضرت ابووائل سے روایت ہے کہ حضرت صبی بن معبد نے فرمایا: میں ایک نصرانی بدو تھا، میں نے اسلام قبول کیا، اپنے خاندان کے ایک شخص کے پاس آیا جسے ہذیم بن ثرملہ کہا جاتا تھا، میں نے ان سے کہا: بھائی! مجھے جہاد کا بڑا شوق ہے لیکن میں سمجھتا ہوں کہ مجھ پر حج اور عمرہ دونوں فرض ہیں، تو میرے لیے ان دونوں کو جمع کرنا کیسے ممکن ہے؟ انہوں نے کہا: دونوں جمع کر لو اور جو ہدی میسر ہو اسے ذبح کرو۔ چنانچہ میں نے دونوں کا ایک ساتھ احرام باندھا۔ جب میں مقام عذیب پہنچا تو حضرت سلمان بن ربیعہ اور حضرت زید بن صوحان مجھے ملے اور میں دونوں (حج و عمرہ) کا تلبیہ پکار رہا تھا تو ان میں سے ایک نے دوسرے سے کہا: یہ اپنے اونٹ سے زیادہ سمجھ نہیں رکھتا۔ فرماتے ہیں: جیسے میرے اوپر پہاڑ گر پڑا ہو (مجھے بہت صدمہ ہوا)، یہاں تک کہ میں حضرت عمر بن خطاب رضی اللہ تعالیٰ عنہ کی خدمت میں حاضر ہوا اور عرض کیا: امیر المؤمنین! میں ایک نصرانی بدو تھا، میں نے اسلام قبول کیا ہے اور جہاد کا حریص ہوں، لیکن مجھ پر حج اور عمرہ دونوں فرض ہیں، میں اپنی قوم کے ایک آدمی کے پاس آیا اس نے کہا: دونوں جمع کر لو اور جو ہدی میسر ہو ذبح کرو، چنانچہ میں نے دونوں کا ایک ساتھ احرام باندھا۔ تو حضرت عمر رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے فرمایا: تمہیں اپنے نبی صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کی سنت پر چلنے کی توفیق ملی ہے۔
