عربی (اصل)
نا ابْنُ عَيَّاشٍ، عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي مَرْيَمَ،" أَنَّنِسَاءً مِنَ الْمُسْلِمِينَ شَهِدْنَ الْيَرْمُوكَ مَعَ أَبِي عُبَيْدَةَ بْنِ الْجَرَّاحِ، فَكَانَ بَعْضُهُنَّ يُقَاتِلْنَ، وَبَعْضُهُنَّ يَسْقِينَ الْمَاءَ، وَيَرْتَجِزْنَ، وَيَقُلْنَ فِي ارْتِجَازِهِنَّ: إِنَّكُمْ إِنْ تُقَاتِلُوا نُعَانِقْ وَنَفْرِشِ النَّمَارِقْ وَأَلا تُقَاتِلُوا نُفَارِقْ فِرَاقَ غَيْرَ وَامِقْ".
انگریزی ترجمہ
Al-Hasan al-Basri (may Allah have mercy on him) said: "Whoever joins the army with the intention of jihad and fights receives a share, even if he is a merchant."
اردو ترجمہ
ابو بکر بن عبداللہ بن ابی مریم رحمہ اللہ سے روایت ہے: مسلمان عورتوں نے یرموک کے دن سیدنا ابو عبیدہ بن جراح رضی اللہ عنہ کے ساتھ شرکت کی، بعض لڑتی تھیں، بعض پانی پلاتی تھیں، اور بعض اشعار پڑھتی تھیں:”اگر تم لڑو تو ہم تم سے لپٹ جائیں گی، اور اگر نہ لڑو تو ہم جدا ہو جائیں گی، بغیر محبت کے۔“[سنن سعید بن منصور/كتاب الجهاد/حدیث: 3962]
