عربی (اصل)
نا نا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ عُمَرَ بْنِ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ: قَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ":لا تَسْأَلُنِي امْرَأَةٌ الطَّلاقَ إِلا طَلَّقْتُهَا، فَغَارَتْ تُمَاضِرُ بِنْتُ الأَصْبَغِ، فَأَرْسَلَتْ إِلَيْهِ تَسْأَلُهُ طَلاقَهَا، فَقَالَ لِلرَّسُولِ: قُلْ لَهَا: إِذَا حَاضَتْ فَلْتُؤْذِنِّي، فَحَاضَتْ، فَأَرْسَلَتْ إِلَيْهِ، فَقَالَ لِلرَّسُولِ قُلْ لَهَا: إِذَا طَهُرْتِ فَلْتُؤْذِنَنِي، فَطَهُرَتْ، فَأَرْسَلَتْ إِلَيْهِ وَهُوَ مَرِيضٌ، فَغَضِبَ، وَقَالَ أَيْضًا:" هِيَ طَالِقٌ الْبَتَّةَ لا رَجْعَ إِلَيْهَا"، فَلَمْ يَلْبَثْ إِلا يَسِيرًا حَتَّى مَاتَ، فَقَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ:" لا أُوَرِّثُ تُمَاضِرَ شَيْئًا"، فَارْتَفَعُوا إِلَىعُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَرَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، وَكَانَ ذَلِكَ فِي الْعِدَّةِ فَوَرَّثَهَا مِنْهُ، فَصَالَحُوهَا مِنْ نَصِيبِهَا رُبُعَ الثَّمَنِ عَلَى ثَمَانِينَ أَلْفًا فَمَا أَوْفَوْهَا".
انگریزی ترجمہ
'Abd al-Rahman ibn 'Awf had said: "No wife who asks me for divorce shall I refuse." When Tumadur bint al-Asbagh became jealous and sent to him asking for divorce, he told the messenger: "Tell her to inform me when she menstruates." Then after she became pure, he angrily said: "She is divorced." He died during his illness, and 'Uthman granted her a share of the inheritance.
اردو ترجمہ
سیدنا عبدالرحمن بن عوف رضی اللہ عنہ نے کہا:”میں کسی طلاق مانگنے والی عورت کو نہیں چھوڑوں گا۔“جب تماضر نے طلاق مانگی تو انہوں نے کہا:”جب حیض آئے تو اطلاع دو۔“پھر جب طہر آیا تو انہوں نے غصے میں طلاق بائن دی اور جلد ہی وفات پا گئے، پھر سیدنا عثمان رضی اللہ عنہ نے اس عورت کو میراث میں شریک کر دیا۔[سنن سعید بن منصور/كتاب الطلاق/حدیث: 3136]
