عربی (اصل)
نا نا هُشَيْمٌ، قَالَ: أنا دَاوُدُ بْنُ أَبِي هِنْدَ، عَنْ سِمَاكِ بْنِ حَرْبٍ، عَنْ أَبِي عَطِيَّةَ الأَسَدِيِّ، أَنَّهُ سَأَلَعَلِيًّارَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أَنَّهُتَزَوَّجَ امْرَأَةَ أَخِيهِ، وَهِيَ تُرْضِعُ ابْنَ أَخِيهِ، فَقَالَ: هِيَ طَالِقٌ إِنْ قَرَبَهَا حَتَّى تَفْطِمَهُ، فَقَالَ عَلِيٌّ:" إِنَّمَا أَرَدْتَ لَكَ وَلابْنِ أَخِيكَ فَلا إِيلاءَ عَلَيْكَ، إِنَّمَا الإِيلاءُ مَا كَانَ فِي الْغَضَبِ".
انگریزی ترجمہ
Abu 'Atiyyah al-Asadi asked 'Ali about a man who married his brother's wife while she was nursing his brother's son, and he said: "She is divorced if I approach her until she weans the child." 'Ali said: "You only intended good for yourself and your brother's son, so there is no ila' upon you. Ila' is only what is done in anger."
اردو ترجمہ
سیدنا علی رضی اللہ عنہ سے پوچھا گیا: بھائی کی بیوی سے نکاح کیا جبکہ وہ اس کے بیٹے کو دودھ پلا رہی تھی۔ آپ نے فرمایا:”تم پر کوئی ایلاء نہیں، ایلاء تو صرف غضب کے وقت ہوتا ہے۔“[سنن سعید بن منصور/كتاب الطلاق/حدیث: 3051]
