عربی (اصل)
عن سالم بن عبد الله بن عمر، عن أبيه عبد الله بن عمر، عن عمر رضي الله عنهم قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يعطيني العطاء، فأقول: أعطه من هو أفقر إليه مني، فقال: "خذه؛ إذا جاءك من هذا المال شئ، وأنت غير مشرف ولا سائل، فخذه فتموله فإن شئت كله، وإن شئت تصدق به، وما لا، فلا تتبعه نفسك" قال سالم: فكان عبد الله لا يسأل أحداً شيئاً، ولا يرد شيئاً أعطيه. ((متفق عليه)).
انگریزی ترجمہ
538. Salim, son of Abdullah bin 'Umar, from his father Hadrat Abdullah; from 'Umar (may Allah be well pleased with them) reported:Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) would give me some gift, but I would say: "Give it to someone who needs it more than I." Thereupon he (blessings and peace of Allah be upon him) would say, "Take it when it comes to you without begging and without greed, and add it to your property. Then use it yourself or give it away in charity. As for the rest, do not covet it." Salim said: 'Abdullah bin 'Umar would never ask anything from anyone, nor would he refuse accepting it when it was given to him. .
اردو ترجمہ
حضرت سالم بن عبد اللہ بن عمر اپنے والد حضرت عبد اللہ بن عمر سے اور وہ حضرت عمر رضی اللہ تعالیٰ عنہم سے روایت کرتے ہیں کہ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم مجھے عطیہ دیا کرتے تھے تو میں عرض کرتا: یا رسول اللہ! یہ اس کو دے دیجیے جو مجھ سے زیادہ محتاج ہے۔ آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ارشاد فرمایا: لے لو، جب تمہارے پاس اس مال میں سے کچھ آئے بغیر مانگے اور بغیر لالچ کیے تو لے لو اور اپنے پاس رکھ لو، چاہو تو کھاؤ اور چاہو تو صدقہ کر دو، اور جو ایسا نہ ہو تو اس کے پیچھے دل نہ لگاؤ۔ (متفق علیہ)
