عربی (اصل)
وعن حكيم بن حزام رضي الله عنه قال: سألت رسول الله صلى الله عليه وسلم فأعطاني، ثم سألته فأعطاني، ثم سألته فأعطاني ثم قال: "يا حكيم، إن هذا المال خضر حلو، فمن أخذه بسخاوة نفس بورك له فيه، ومن أخذه بإشراف نفس لم يبارك له فيه، وكان كالذي يأكل ولا يشبع، واليد العليا خير من اليد السفلى" قال حكيم: فقلت يا رسول الله والذي بعثك بالحق لا أرزأ أحداً بعدك شيئاً حتى أفارق الدنيا. فكان أبو بكر رضي الله عنه يدعو حكيماً ليعطيه العطاء، فيأبى أن يقبل منه شيئاً ثم إن عمر رضي الله عنه دعاه ليعطيه، فأبى أن يقبله. فقال: يا معشر المسلمين، أشهدكم على حكيم أني أعرض عليه حقه الذي قسمه الله له في هذا الفيء فيأبى أن يأخذه فلم يرزأ حكيم أحداً بعد النبي صلى الله عليه وسلم حتى توفي. ((متفق عليه)). "يرزأ" براء ثم زاى ثم همزة، أي: لم يأخذ من أحد شيئاً، وأصل الرزء: النقصان، أي: لم ينقص أحداً شيئاً بالأخذ منه. و"إشراف النفس": تطلعها وطمعها بالشيء. "سخاوة النفس": هي عدم الإشراف إلى الشيء، والطمع فيه، والمبالاة به والشره.
انگریزی ترجمہ
Hakim bin Hizam (may Allah be well pleased with him) reported that I begged Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) and he gave me; I begged him again and he gave me. I begged him again and he gave me and said, "O Hakim, wealth is pleasant and sweet. He who acquires it with self-contentment, it becomes a source of blessing for him; but it is not blessed for him who seeks it out of greed. He is like one who goes on eating but his hunger is not satisfied. The upper hand is better than the lower one." I said to him, "O Beloved Messenger of Allah, by Him Who sent you with the Truth I will not, after you, ask anyone for anything till I leave this world." So Hadrat Abu Bakr (may Allah be well pleased with him) would summon Hakim (may Allah be well pleased with him) to give his rations, but he would refuse. Then 'Umar (may Allah be well pleased with him) would call him but he would decline to accept anything. So 'Umar (may Allah be well pleased with him) said addressing Muslims: "O Muslims, I ask you to bear testimony that I offer Hakim his share of the booty that Allah has assigned for him but he refuses my offer." Thus Hakim did not accept anything from anyone after the passing of the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him), till he died..
اردو ترجمہ
حضرت حکیم بن حزام رضی اللہ تعالیٰ عنہ فرماتے ہیں: میں نے رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم سے مانگا تو آپ نے عطا فرمایا، پھر مانگا تو عطا فرمایا، پھر مانگا تو عطا فرمایا۔ پھر فرمایا: "اے حکیم! یہ مال سبز اور شیریں ہے۔ جو شخص اسے بے طلبی سے لے اس کے لیے اس میں برکت ہوتی ہے، اور جو لالچ سے لے اس میں برکت نہیں ہوتی۔ وہ ایسا ہے جیسے کھائے اور پیٹ نہ بھرے۔ اوپر والا ہاتھ (دینے والا) نیچے والے ہاتھ (لینے والے) سے بہتر ہے۔" حضرت حکیم فرماتے ہیں: میں نے عرض کیا: یا رسول اللہ! اس ذات کی قسم جس نے آپ کو حق کے ساتھ بھیجا، آپ کے بعد مرتے دم تک میں کسی سے کچھ نہیں مانگوں گا۔ پھر حضرت ابوبکر رضی اللہ تعالیٰ عنہ حکیم کو بلاتے اور عطیہ دینا چاہتے مگر وہ قبول نہ کرتے۔ پھر حضرت عمر رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے بلایا تو بھی انہوں نے قبول کرنے سے انکار کیا۔ حضرت عمر نے فرمایا: اے مسلمانو! تمہیں گواہ بناتا ہوں حکیم پر کہ میں ان کو ان کا حق جو اللہ نے اس مالِ فَے میں مقرر فرمایا ہے پیش کرتا ہوں اور یہ لینے سے انکار کر رہے ہیں۔ حضرت حکیم نے نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے بعد وفات تک کسی سے کچھ نہیں لیا۔ (متفق علیہ)
