عربی (اصل)
وعن أسامة بن زيد، رضي الله عنهما، قال: بعثنا رسول الله صلى الله عليه وسلم، إلى الحرقة من جهينة ، فصبحنا القوم على مياههم، ولحقت أنا ورجل من الأنصار رجلاً منهم، فلما غشيناه قال: لا إله إلا الله ، فكف عنه الأنصاري، وطعنته برمحي حتى قتلته، فلما قدمنا المدينة بلغ ذلك النبي، صلى الله عليه وسلم، فقال لى: " يا أسامة أقتلته بعد ما قال لا إله إلا الله؟! قلت يا رسول الله إنما كان متعوذا فقال ” أقتلته بعد ما قال لا إله إلا الله؟!" فما زال يكررها على حتى تمنيت أني لم أكن أسلمت قبل ذلك اليوم. ((متفق عليه)) . وفي رواية: فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم "أقال : لا إله إلا الله وقتلته؟! قلت: يا رسول الله، إنما قالها خوفاً من السلاح، قال: "أفلا شققت عن قلبه حتى تعلم أقالها أم لا؟!" فما زال يكررها حتى تمنيت أني أسلمت يومئذ.
انگریزی ترجمہ
Hadrat Usamah bin Zaid (may Allah be well pleased with them) reported:Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) sent us to Huraqat, a tribe of Juhainah. We attacked that tribe early in the morning and defeated them, (then) a man from the Ansar and I caught hold of a man (of the defeated tribe). When we overcame him, he said: 'La ilaha illallah (There is no true god except Allah).' At that moment, the Ansari spared him, but I attacked him with my spear and killed him. By the time we went back to Al-Madinah, news had already reached Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him). He said to me, "O Hadrat Usamah, did you kill him after he professed La ilaha illallah (There is no true god except Allah)?" I said, "O Beloved Messenger of Allah! He professed it only to save his life." Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) repeated, "Did you kill him after he had professed La ilaha illallah?" He went on repeating this to me until I wished I had not embraced Islam before that day (so that I would have not committed this sin)..Another narration is: Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him) stated, "Did you kill him in spite of his professing La ilaha illallah?" I said, "O Beloved Messenger of Allah! He said out of fear of our arms." He (blessings and peace of Allah be upon him) said, "Why did you not cut his heart open to find out whether he had done so sincerely or not?" He continued repeating it until I wished that I had embraced Islam only that day.
اردو ترجمہ
حضرت اسامہ بن زید رضی اللہ تعالیٰ عنہما فرماتے ہیں کہ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ہمیں قبیلہ جُہینہ کے ایک فرقے حُرقہ کی طرف بھیجا۔ ہم نے صبح کے وقت ان پر ان کے پانیوں پر حملہ کیا۔ میں اور ایک انصاری نے ان میں سے ایک شخص کا پیچھا کیا۔ جب ہم نے اسے گھیر لیا تو اس نے کہا: لا الہ الا اللہ۔ انصاری نے ہاتھ روک لیا مگر میں نے اپنے نیزے سے اسے مار کر قتل کر دیا۔ جب ہم مدینہ پہنچے تو نبی کریم صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کو خبر ہوئی۔ آپ نے مجھ سے فرمایا: "اے اسامہ! کیا تم نے اسے لا الہ الا اللہ کہنے کے بعد قتل کیا؟" میں نے عرض کیا: یا رسول اللہ! وہ تو بس بچنے کے لیے کہہ رہا تھا۔ آپ نے فرمایا: "کیا تم نے اسے لا الہ الا اللہ کہنے کے بعد قتل کیا؟" آپ بار بار یہی فرماتے رہے یہاں تک کہ میں نے تمنا کی کہ کاش میں اس دن سے پہلے مسلمان نہ ہوا ہوتا۔ ایک اور روایت میں ہے: رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے فرمایا: "اس نے لا الہ الا اللہ کہا اور تم نے اسے قتل کر دیا؟" میں نے عرض کیا: یا رسول اللہ! اس نے تو ہتھیار کے ڈر سے کہا تھا۔ آپ نے فرمایا: "تم نے اس کا دل چیر کر کیوں نہ دیکھا کہ اس نے سچے دل سے کہا تھا یا نہیں؟" آپ بار بار یہی فرماتے رہے یہاں تک کہ میں نے تمنا کی کہ کاش میں اسی دن مسلمان ہوا ہوتا۔ (متفق علیہ)
