انگریزی ترجمہ
Sayyiduna 'Abdullah bin 'Umar (may Allah be pleased with them both) narrates from the Messenger of Allah (peace be upon him) that he said: Three men were traveling when heavy rain overtook them, so they took shelter in a cave in a mountain. Then a rock rolled down from the mountain onto the mouth of the cave and blocked it. They said to one another: "Consider the righteous deeds you have done for the sake of Allah, and supplicate to Allah by means of those deeds; perhaps Allah will move this rock for you." So one of them said: "O Allah! My parents were old and frail, and I had a wife and small children. I used to graze sheep and goats for them. When I returned in the evening, I would milk them and would begin with my parents, giving them to drink before my children. One day the search for pasture took me far away, so I did not return home until nightfall, and I found my parents asleep. I milked as before and stood by my parents' heads with the milk. I disliked to wake them from sleep, and I disliked to give my children to drink before them, while the children were crying at my feet from hunger. So my condition and theirs remained thus until morning (I stood all night with the milk, waiting, while the children cried; neither did I drink nor did I give the children to drink). O Allah! If You know that I did this seeking Your pleasure, then open for us a passage in this rock through which we may see the sky." So Allah opened it a little, and they saw the sky through it. The second said: "O Allah! My situation is that I had a cousin, the daughter of my uncle, whom I loved as men love women (that is, I was deeply in love with her). I inclined toward her and desired her person (that is, I intended to commit fornication). She refused and said, 'I will not consent until you give me a hundred dinars.' I strove and earned a hundred dinars and brought them to her. When I sat to have intercourse with her, she said, 'O servant of Allah! Fear Allah and do not break the seal unlawfully (that is, do not take my virginity without marriage).' So I got up from over her. O Allah! If You know that I did this seeking Your pleasure, then open this cave a little more." So Allah opened it a little more. The third said: "O Allah! I hired a man for one faraq (a measure holding sixteen ratl) of rice as his wage. When he finished his work, he said, 'Give me my right.' I placed a faraq of rice before him, but he did not take it. I kept sowing that rice (and it was blessed), until from that wealth I gathered cattle and their herdsmen. Then that laborer came to me and said, 'Fear Allah and do not deny me my right.' I said, 'Go and take the cattle and their herdsmen, all of them.' He said, 'Fear Allah (the Compeller) and do not mock me.' I said, 'I am not mocking you; take the cattle and the herdsmen.' So he took them. O Allah! If You know that I did this seeking Your pleasure, then open what remains." So Allah opened the remaining mouth of the cave (and they came out of it).
اردو ترجمہ
سیدنا عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہما رسول اللہصلی اللہ علیہ وسلمسے روایت کرتے ہیں کہآپصلی اللہ علیہ وسلمنے فرمایا: تین آدمی جا رہے تھے کہ انہیں شدید بارش نے آ لیا تو انہوں نے پہاڑ کی ایک غار میں پناہ لی۔ اتنے میں پہاڑ پر سے ایک پتھر غار کے منہ پر آ گرا اور غار کا منہ بند ہو گیا۔ انہوں نے ایک دوسرے سے کہا کہ اپنے اپنے نیک اعمال کا خیال کرو جو اللہ تعالیٰ کے لئے کئے ہوں اور ان اعمال کے وسیلہ سے دعا مانگو شاید اللہ تعالیٰ اس پتھر کو تمہارے لئے ہٹا دے۔ چنانچہ ان میں سے ایک نے کہا کہ میرے ماں باپ بوڑھے ضعیف تھے اور میری بیوی اور میرے چھوٹے چھوٹے بچے تھے، میں ان کے واسطے بھیڑ بکریاں چرایا کرتا تھا۔ پھر جب میں شام کے قریب چرا کر لاتا تھا تو ان کا دودھ دوہتا تھا، اور اول اپنے ماں باپ سے شروع کرتا تھا یعنی ان کو اپنے بچوں سے پہلے پلاتا تھا۔ ایک دن مجھے درخت نے دور ڈالا (یعنی چارہ بہت دور ملا)، پس میں گھر نہ آیا یہاں تک کہ مجھے شام ہو گئی تو میں نے اپنے ماں باپ کو سوتا ہوا پایا۔ پھر میں نے پہلے کی طرح دودھ دوہا اور دودھ لے کر والدین کے سرہانے کھڑا ہوا۔ مجھے برا لگا کہ میں ان کو نیند سے جگاؤں اور برا لگا کہ ان سے پہلے بچوں کو پلاؤں۔ اور بچے بھوک کے مارے میرے دونوں پیروں کے پاس شور کر رہے تھے۔ سو اسی طرح برابر میرا اور ان کا حال صبح تک رہا (یعنی میں ان کے انتظار میں دودھ لئے رات بھر کھڑا رہا اور لڑکے روتے چلاتے رہے نہ میں نے پیا نہ لڑکوں کو پلایا) پس الٰہی! اگر تو جانتا ہے کہ میں نے یہ کام تیری رضامندی کے واسطے کیا تھا تو اس پتھر سے ایک راستہ کھول دے جس میں سے ہم آسمان کو دیکھیں۔ پس اللہ تعالیٰ نے اس کو تھوڑا سا کھول دیا اور انہوں نے اس میں سے آسمان کو دیکھا۔ دوسرے نے کہا کہ الٰہی! ماجرا یہ ہے کہ میرے چچا کی ایک بیٹی تھی جس سے میں محبت کرتا تھا جیسے مرد عورت سے کرتے ہیں (یعنی میں اس کا کمال درجے عاشق تھا)، سو اس کی طرف مائل ہو کر میں نے اس کی ذات کو چاہا (یعنی حرامکاری کا ارادہ کیا)۔ اس نے نہ مانا اور کہا کہ جب تک سو اشرفیاں نہ دے گا میں راضی نہ ہوں گی۔ میں نے کوشش کی اور سو اشرفیاں کما کر اس کے پاس لایا۔ جب میں جنسی عمل کرنے کے لئے بیٹھا (یعنی جماع کے ارادہ سے) تو اس نے کہا کہ اے اللہ کے بندے! اللہ سے ڈر اور مہر کو ناجائز طریقہ سے مت توڑ (یعنی بغیر نکاح کے بکارت مت زائل کر)۔ سو میں اس کے اوپر سے اٹھ کھڑا ہوا۔ الٰہی! اگر تو جانتا ہے کہ یہ کام میں نے تیری رضامندی کے لئے کیا تھا تو اس غار کو تھوڑا سا اور کھول دے۔ اللہ تعالیٰ نے تھوڑا سا اور کھول دیا (یعنی وہ راستہ بڑا ہو گیا)۔ تیسرے نے کہا کہ الٰہی میں نے ایک شخص سے ایک فرق (وہ برتن جس میں سولہ رطل اناج آتا ہے) چاول پر مزدوری لی، جب وہ اپنا کام کر چکا تو اس نے کہا کہ میرا حق دے میں نے فرق بھر چاول اس کے سامنے رکھے تو اس نے نہ لئے۔ میں ان چاولوں کو بوتا رہا (اس میں برکت ہوئی)، یہاں تک کہ میں نے اس مال سے گائے بیل اور ان کے چرانے والے غلام اکٹھے کئے۔ پھر وہ مزدور میرے پاس آیا اور کہنے لگا کہ اللہ سے ڈر اور میرا حق مت مار۔ میں نے کہا کہ جا اور گائے بیل اور ان کے چرانے والے سب تو لے لے۔ وہ بولا کہ اللہ (جبار) سے ڈر اور مجھ سے مذاق مت کر۔ میں نے کہا کہ میں مذاق نہیں کرتا، وہ گائے بیل اور چرانے والوں کو تو لے لے۔ اس نے ان کو لے لیا۔ سو اگر تو جانتا ہے کہ یہ کام میں نے تیری رضامندی کے لئے کیا تھا تو جتنا باقی ہے وہ بھی کھول دے۔ پس حق تعالیٰ نے غار کا باقی ماندہ منہ بھی کھول دیا (اور وہ لوگ اس غار سے باہر نکلے)۔[مختصر صحيح مسلم/حدیث: 1875]
