عربی (اصل)
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ يُونُسَ، حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، حَدَّثَنَا سِمَاكٌ، ح وَحَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، - وَاللَّفْظُ لَهُ - قَالَ أَخْبَرَنَا أَبُو خَيْثَمَةَ، عَنْ سِمَاكِ بْنِ حَرْبٍ، قَالَ قُلْتُ لِجَابِرِ بْنِ سَمُرَةَ أَكُنْتَ تُجَالِسُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ نَعَمْ كَثِيرًا كَانَ لاَ يَقُومُ مِنْ مُصَلاَّهُ الَّذِي يُصَلِّي فِيهِ الصُّبْحَ أَوِ الْغَدَاةَ حَتَّى تَطْلُعَ الشَّمْسُ فَإِذَا طَلَعَتِ الشَّمْسُ قَامَ وَكَانُوا يَتَحَدَّثُونَ فَيَأْخُذُونَ فِي أَمْرِ الْجَاهِلِيَّةِ فَيَضْحَكُونَ وَيَتَبَسَّمُ .
انگریزی ترجمہ
Hadrat Abu Khaythamah narrated from Simak ibn Harb, who said: I said to Hadrat Jabir ibn Samurah (may Allah be well pleased with him): Did you sit in the company of the Beloved Messenger of Allah (blessings and peace of Allah be upon him)? He submitted: Yes, very often. He (blessings and peace of Allah be upon him) used to sit at the place where he observed the Fajr or early morning prayer until the sun rose. When it had risen, he would stand up. They (his Companions) would talk about matters pertaining to the days of ignorance, and they would laugh (about those matters) while he (blessings and peace of Allah be upon him) only smiled.
اردو ترجمہ
ابو خیثمہ نے سماک بن حرب سے روایت کرتے ہوئے خبر دی، فرمایا: میں نے حضرت جابر بن سمرہ رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے کہا: کیا آپ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے ساتھ مجالس میں شریک ہوتے تھے؟ فرمایا: ہاں! بہت۔ آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم جس جگہ صبح یا دن کے ابتدائی حصے کی نماز ادا فرماتے، سورج طلوع ہونے تک وہاں سے نہ اٹھتے۔ جب سورج طلوع ہو جاتا تو اٹھ کھڑے ہوتے، لوگ دورِ جاہلیت میں کیے گئے کاموں کے متعلق باتیں کرتے اور ہنستے تھے اور آپ (بھی ان کی باتیں سن کر) مسکراتے تھے۔
