عربی (اصل)
وَعَنْ رُوَيْفِعِ بْنِ ثَابِتٍ الْأَنْصَارِيِّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسلم يَوْم حُنَيْنٍ: «لَا يَحِلُّ لِامْرِئٍ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ أَنْ يسْقِي مَاء زَرْعَ غَيْرِهِ» يَعْنِي إِتْيَانَ الْحُبَالَى «وَلَا يَحِلُّ لِامْرِئٍ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ أَنْ يَقَعَ عَلَى امْرَأَةٍ مِنَ السَّبْيِ حَتَّى يَسْتَبْرِئَهَا وَلَا يَحِلُّ لِامْرِئٍ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ أَنْ يَبِيعَ مَغْنَمًا حَتَى يُقَسَّمَ» . رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ وَرَوَاهُ التِّرْمِذِيّ إِلَى قَوْله «زرع غَيره»
انگریزی ترجمہ
Ruwaifi' b. Thabit. reported God’s Messenger as saying on the day of Hunain, “It is not lawful for a man who believes in God and the last day to water what another has sown with his water (meaning intercourse with women who are pregnant); it is not lawful for a man who believes in God and the last day to have intercourse with a captive woman till she has had a menstrual period; and it is not lawful for a man who believes in God and the last day to sell spoil till it is divided.” Abu Dawud transmitted it, and Tirmidhi transmitted it up to “what another has sown with his water.”
اردو ترجمہ
حضرت رویفع بن ثابت انصاری رضی اللہ تعالیٰ عنہ فرماتے ہیں کہ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے حنین کے دن ارشاد فرمایا: جو شخص اللہ اور یومِ آخرت پر ایمان رکھتا ہے اس کے لیے حلال نہیں کہ دوسرے کی کھیتی کو اپنا پانی دے (یعنی حاملہ سے صحبت کرے)۔ جو شخص اللہ اور یومِ آخرت پر ایمان رکھتا ہے اس کے لیے حلال نہیں کہ قیدی عورت سے صحبت کرے جب تک استبراء (ایک حیض گزرنا) نہ ہو جائے۔ جو شخص اللہ اور یومِ آخرت پر ایمان رکھتا ہے اس کے لیے حلال نہیں کہ مالِ غنیمت تقسیم ہونے سے پہلے بیچے۔ (حضرت ابوداؤد) ترمذی نے 'دوسرے کی کھیتی کو پانی دے' تک روایت کیا ہے۔
