عربی (اصل)
وَعَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: إِنَّ أَبَا بَكْرٍ دَخَلَ عَلَيْهَا وَعِنْدَهَا جَارِيَتَانِ فِي أَيَّامِ مِنًى تُدَفِّفَانِ وَتَضْرِبَانِ وَفِي رِوَايَةٍ: تُغَنِّيَانِ بِمَا تَقَاوَلَتِ الْأَنْصَارُ يَوْمَ بُعَاثَ وَالنَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مُتَغَشٍّ بِثَوْبِهِ فَانْتَهَرَهُمَا أَبُو بَكْرٍ فَكَشَفَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ وَجْهِهِ فَقَالَ: " دَعْهُمَا يَا أَبَا بَكْرٍ فَإِنَّهَا أَيَّامُ عِيدٍ وَفِي رِوَايَةٍ: يَا أَبَا بَكْرٍ إِن لكل قوم عيدا وَهَذَا عيدنا "
انگریزی ترجمہ
‘A’isha said that Hadrat Abu Bakr came to visit her during the days spent at Mina when she had with her two girls who were playing the tambourine—a version says they were singing what the Ansar said to one another at the battle of Bu'ath*-while the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) was wrapped in his garment. Hadrat Abu Bakr rebuked them, whereupon the Noble Prophet (blessings and peace of Allah be upon him) uncovered his face and said, “Let them alone, Hadrat Abu Bakr; these are days of festival." In a version , “Hadrat Abu Bakr, every people has a festival, and this is ours.” *This battle was fought some years before the Hijra between the two Medina tribes, Aus and Khazraj. The reference here is to poems composed by members of the parties in praise of their tribe. (Bukhari and Muslim.)
اردو ترجمہ
حضرت اُمّ المؤمنین عائشہ صدیقہ رضی اللہ تعالیٰ عنہا فرماتی ہیں کہ حضرت ابو بکر صدیق رضی اللہ تعالیٰ عنہ ان کے پاس آئے اور ان کے پاس دو لڑکیاں ایامِ منیٰ میں دف بجا رہی تھیں۔ ایک روایت میں ہے: انصار کے (جنگِ بعاث کے) اشعار گا رہی تھیں۔ رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم چادر اوڑھے لیٹے ہوئے تھے۔ حضرت ابو بکر نے ڈانٹا تو رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم نے ارشاد فرمایا: اے حضرت ابو بکر! انہیں رہنے دو کیونکہ یہ عید کے دن ہیں۔ (بخاری و مسلم)
