عربی (اصل)
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي مَرْيَمَ، أَنَّهُ سَأَلَ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيَّبِ فَقَالَ إِنِّي رَجُلٌ أَبْتَاعُ الطَّعَامَ يَكُونُ مِنَ الصُّكُوكِ بِالْجَارِ فَرُبَّمَا ابْتَعْتُ مِنْهُ بِدِينَارٍ وَنِصْفِ دِرْهَمٍ فَأُعْطَى بِالنِّصْفِ طَعَامًا . فَقَالَ سَعِيدٌ لاَ وَلَكِنْ أَعْطِ أَنْتَ دِرْهَمًا وَخُذْ بَقِيَّتَهُ طَعَامًا .
انگریزی ترجمہ
Yahya (upon him be peace) related to me from Malik that Muhammad ibn Abdullah ibn Abi Maryam asked Said ibn al-Musayyab's advice. "I am a man who buys food with receipts from al-Jar. Perhaps I will buy something for a dinar and half a dirham, and will be given food for a half." Said said, "No. You give a dirham, and take the rest in food." (A half dirham did not exist as a coin.)
اردو ترجمہ
حضرت محمد بن عبداللہ بن ابی مریم نے حضرت سعید بن المسیب سے مشورہ کیا اور کہا: میں غلے کا تاجر ہوں جار (بندرگاہ) سے رسیدوں کے ذریعے خریدتا ہوں۔ کبھی ایک دینار اور آدھے درہم میں خریدتا ہوں اور آدھے درہم کے بدلے غلہ لے لیتا ہوں۔ سعید نے فرمایا: نہیں، بلکہ تم ایک درہم دو اور باقی کا غلہ لے لو۔
