عربی (اصل)
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، أَنَّهُ سَمِعَ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ، يَقُولُ إِنَّ خَيَّاطًا دَعَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِطَعَامٍ صَنَعَهُ . قَالَ أَنَسٌ فَذَهَبْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى ذَلِكَ الطَّعَامِ فَقَرَّبَ إِلَيْهِ خُبْزًا مِنْ شَعِيرٍ وَمَرَقًا فِيهِ دُبَّاءُ . قَالَ أَنَسٌ فَرَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَتَتَبَّعُ الدُّبَّاءَ مِنْ حَوْلِ الْقَصْعَةِ فَلَمْ أَزَلْ أُحِبُّ الدُّبَّاءَ بَعْدَ ذَلِكَ الْيَوْمِ .
انگریزی ترجمہ
Yahya (upon him be peace) related to me from Malik that Ishaq (upon him be peace) ibn Abdullah ibn Abi Hadrat Talha heard Hadrat Anas ibn Malik say that a certain tailor invited the Beloved Messenger of Allah to eat some food which he had prepared. Hadrat Anas said, "I went with the Beloved Messenger of Allah to eat the food. He served barley bread and a soup with pumpkin in it. I saw the Beloved Messenger of Allah going after the pumpkin around the dish, so I have always liked pumpkin since that day."
اردو ترجمہ
حضرت انس بن مالک کہتے تھے کہ ایک درزی نے رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کی کچھ کھانا پکا کر دعوت کی میں بھی رسول اللہ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم کے ساتھ گیا وہ درزی جو کی روٹی اور کدو کا سالن سامنے لایا تو میں نے دیکھا کہ آپ صلی اللہ تعالیٰ علیہ وآلہ وسلم پیالے میں سے کدو ڈھونڈھ کر کھاتے تھے اس روز سے میں بھی کدؤں کو پسند کرنے لگا ۔
