عربی (اصل)
حَدَّثَنَاعَلِيُّ بْنُ خَشْرَمٍ، قَالَ: حَدَّثَنَاعِيسَى بْنُ يُونُسَ، عَنِالأَعْمَشِ، عَنْشَقِيقٍ أَبِي وَائِلٍ، عَنْحُذَيْفَةَرَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، قَالَ: كُنْتُ أَمْشِي مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَانْتَهَى إِلَى سُبَاطَةِ قَوْمٍ فَبَالَ قَائِمًا، فَتَنَحَّيْتُ، فَدَعَانِي وَقَالَ:" لِمَ تَنَحَّيْتَ عِنْدَ عَقِبِهِ؟" فَلَمَّا فَرَغَ دَعَا بِمَاءٍ فَتَوَضَّأَ وَمَسَحَ عَلَى خُفَّيْهِ.
انگریزی ترجمہ
Hudhayfah (may Allah be pleased with him) said: I was walking with the Messenger of Allah (peace be upon him) when he came to a refuse heap of some people and urinated while standing. I moved aside, but he called me and said: "Why did you move aside?" So I stood near his heels. When he finished, he called for water, performed wudu, and wiped over his leather socks.
اردو ترجمہ
سیدنا حذیفہ رضی اللہ عنہ بیان کرتے ہیں کہ میں رسول اللہصلی اللہ علیہ وسلمکے ساتھ ساتھ چل رہا تھا، آپ ایک قوم کے ڈھیر پر پہنچے اور کھڑے ہو کر پیشاب کیا، میں ایک طرف کو ہو گیا، تو آپصلی اللہ علیہ وسلمنے مجھے بلا کر پوچھا: آپ ایک طرف کیوں ہو گئے ہو؟ تو میں آپصلی اللہ علیہ وسلمکی ایڑیوں کے پاس کھڑا ہو گیا، جب آپ (پیشاب سے) فارغ ہوئے تو پانی منگوا کر وضو کیا اور موزوں پر مسح کیا۔[المنتقى ابن الجارود/كتاب الطهارة/حدیث: 36]
